The News
Dedicated to Austrian-Hungarian Burgenland Family History


THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 316
January 31, 2021, © 2021 by The Burgenland Bunch
All rights reserved. Permission to copy excerpts granted if credit is provided.

Editor: Thomas Steichen (email: tj.steichen@comcast.net)

BB Home Page: the-burgenland-bunch.org
BB Newsletter Archives: BB Newsletter
BB Facebook Page: TheBurgenlandBunchOFFICIAL

Our 25th year! The Burgenland Bunch Newsletter is issued monthly online.
The BB was founded in 1997 by Gerald Berghold, who died in August 2008.

Current Status Of The BB:
* Members: 3013 * Surname Entries: 8893 * Query Board Entries: 5849 * Staff Members: 13

This newsletter concerns:

1) THE PRESIDENT'S CORNER

2) AN AMERICAN’S FIRST TIME IN BURGENLAND, Part II
(by John Lostys)

3) HISTORICAL BB NEWSLETTER ARTICLES:
   - A NAME IS A NAME, RIGHT?


4) ETHNIC EVENTS

5) BURGENLAND EMIGRANT OBITUARIES
(courtesy of Bob Strauch)


1) THE PRESIDENT'S CORNER (by Tom Steichen)

Tom SteichenStill wearing my mask... hope you are too! I'm also pleased to note that I'm scheduled for my first Covid vaccine shot on February 3rd (being I'm an old dude!), so my personal light at the end of this bleak coronavirus tunnel is getting brighter. Let's hope it is effective against the new variants too! [With this thought in mind, I gave you a bonus slightly-edited cartoon below... couldn't resist!]

My first bit of business is to congratulate Burgenland on attaining 100 years as a part of Austria: Congratulations! As you will see below, I do that more formally in an article I wrote for the BG Newsletter. Also, if you haven't seen it yet, you should watch the YouTube video Happy Birthday Burgenland, which first aired on PBS on New Year's Day [note: the original link has been blocked; this link is to the full New Year's concert but is set to begin at the start of the Burgenland section].

Along with that, I will note that this is the BB's 25th year of existence, so we have a little anniversary to celebrate too. Further our member count went over 3,000 this month and our surname count approaches 9,000. Likewise, our BH&R affiliate has a "milestone" worth noting (but I'll let Frank Paukowits tell you more about that below).

This month's bits and pieces (Article 1) contains my submission to the BG newsletter concerning the "100th Burgenland Birthday," a submission by BH&R's Frank Paukowits reporting on a new "milestone" achievement, still more newly-transcribed records, a rather long bit describing the "errata" for the English-edition of Walter Dujmovits' book, The Burgenländer Emigration to America, and an "official" update on the coronavirus-altered visitation situation in Austria.

I conclude with our regular tidbit features, the monthly BB Facebook report, book sales and a words-for-thought item.

Article 2 is the second part of John Lostys' story of visiting Burgenland 40 years ago, entitled An American’s First Time In Burgenland. Here he finally makes contact with his grandmother's friend.

The remaining articles are our standard sections: Historical Newsletter Articles, (no) Ethnic Events and Emigrant Obituaries.



BG Newsletter Submission: You may not be aware of it but I write a short column every quarter for inclusion in the Burgenland Gemeinschaft newsletter. The article below will appear in its next, Spring 2021, edition.



“Burgenland-Bunch” (BB)
www.the-burgenland-bunch.org

HAPPY 100TH BIRTHDAY, BURGENLAND!

To the people and government of Burgenland, congratulations from the Burgenland Bunch on your 100th Anniversary!

Such magnificent change in a mere 100 years... out of the devastation of the Spanish Flu, the throes of WW-I, the dissolution of Empire, the transfer to a new country, and yet another World War and its subsequent occupation, you have forged a vital and beautiful Land, one all of your people can and should be proud of.

One-hundred years ago, you were the stepchild to a new Austria, not really wanted by your sister Lands yet fought over to temper the many losses Austria had endured. You were the marginalized border region of a new Austria, crippled by the loss of your putative capital city, expected to fail by Hungary, and largely left to yourself to forge new connections between your previously unconnected parts, to establish a new government and to develop a new territorial and social identity... and you did it all!

Today you are the interface between western and central Europe, a breadbasket for Vienna and a vital source of workers for its offices and businesses. You are an energy-independent destination for tourism, health and exercise. Your landscapes and villages are beautiful and thriving.

Where once you were unable to support your populace, causing a massive emigration of your children to America and beyond, now your hard-earned prosperity draws immigrants to your land. As Dr. Dujmovits wrote in his book, “Once a land of emigrants, Burgenland has become a land of immigrants.”

We in the Burgenland Bunch are the emigrant grandchildren of Burgenland, now a group of some 3,000 members strong, researching nearly 9,000 Burgenländisch family names and honoring in our BH&R section the foreign burial of over 25,000 of your children, children who once came to the Americas for what then was a hoped-for better life. We share in your well-deserved pride in what you have accomplished, in what you have created, and what you are. Your history is our history, your present is our joy, and your future is unlimited.

Happy Birthday, Burgenland!
                                                                     Tom Steichen, BB President



A Memorial Site for Burgenland Émigrés (by Frank Paukowits)

A milestone has been reached! The BH&R (Burgenländers Honored & Remembered) website now has 25,000 honorees in its database. This was achieved through the hard work of a dedicated group of volunteers. It is most appropriate that this accomplishment occurred in the 100th anniversary year of Burgenland becoming a province in Austria.

The idea of developing a memorial site for deceased Burgenländers who had emigrated to North America was first floated about 15 years ago. It was envisioned that it would serve as a repository of information where émigrés could be honored and, secondly, as a resource where BB members could use the data to research their family roots. Essentially, the plan was that the site would serve as the equivalent of the Ellis Island site... but exclusively for Burgenländers.

Launching the site started with visits to some cemeteries where Burgenländers were known to be buried. The first cemetery that was visited was St. Raymond's Cemetery in the Bronx. With a small group of volunteersand my father-in-law leading the groupwe walked the cemetery looking for headstones of people we knew (or thought) were Burgenländers.

My father-in-law, Anton Traupmann, was a Burgenländer who had immigrated to the New York City area in 1935 from Sumetendorf, a small village near Güssing. "Pop" Traupmann, as many people referred to him, knew so much about the Austrian community in New York because he had a small carpentry business and did a lot of work for Burgenländern families and friends in the area. Not only did he have a vast knowledge of the lives of Burgenländers in the New York City community, but he loved talking about it and was extremely proud of his heritage.

Early on, we expanded our cemetery visits to include New Jersey and the Lehigh Valley in Pennsylvania. At this point, we identified seven pieces of information that we deemed essential for our comprehensive database on deceased Burgenländer émigrés. The seven pieces were: the full name of the decedent, the maiden name of married women, the years of birth and death, the hometown, and the cemetery name and its location. Bob Strauch of our team spearheaded this aspect of the project by identifying electronic databases that we could use in the development of the BH&R website and its various components.

Mostly, on-line search tools were used to obtain the information for our individual look-ups. Among others, some of the search engines used were Find-a-Grave, FamilySearch, Ancesty.com, private and governmental databases, etc. Also, we met with people in the Burgenland community who provided names and other relevant information on deceased honorees.

The information on the honorees in the BH&R database is organized by state and then alphabetically. There are 16 modules for specific states and one "catchall" module for the remaining states. Also, there is one module specifically earmarked for Canada. A volunteer with web skills initially implemented a website on AOL to house the data. When AOL decided to shut down their user websites, the BB took over responsibility for the site and is providing continuing support and help.

The project continues... as there surely still are honorees who have not yet been identified. If anyone would like to participate in the project, either get in touch with Frank Paukowits (paukowits1@aol.com) or Bob Strauch (hianz64@gmail.com).


 
Civil Marriage Records Transcriptions for St. Michael and Rotenturm:

BB staff member Patrick Kovacs has again provided record transcriptions, this time for the Sankt Michael im Burgenland (Puszta-Szent-Mihály) civil recording location, specifically their marriage records for 1895 to 1921.

The Sankt Michael collection consists of the complete transcription of the 1,167 marriage records found in FamilySearch digital collections 005036304 (1895-1903) and 005036305
(1904-1920). This recording district also included the villages of Gamischdorf, Güttenbach, Neuberg, Rauchwart and Schallendorf, and, from 1895 through 1906, Deutsch Tschantschendorf, Kroatisch Tschantschendorf and Tudersdorf.

Note that the Sankt Michael civil records were also digitally rescanned and are available in a second collection; whether that second collection is an exact match to the transcribed collection listed above is unknown (but should be highly similar).



We are also pleased to report the availability of the Rotenturm an der Pinka (Vasvörösvár) recording location marriage records for years 1921-1945. This database is courtesy of BB member Christian Saurer, who works for the Rotenturm municipality in the Oberwart district, with assistance from daughter Nicole. Please note that the years covered are not available at FamilySearch, making this a rather special resource!

The Rotenturm collection consists of
the complete transcription of the 412 marriage records from 1921 to 1945. This recording district also included the villages of Siget in der Wart, Spitzzicken and Jabing.

Both transcriptions can be accessed from the BB Records section here.



Book Errata: The BB is the official publisher of the English Edition of Walter Dujmovits' book, The Burgenländer Emigration to America. Despite much care in preparing the book, we have since discovered a fair number of minor errors in the text, mostly of a punctuation or formatting nature. In the list below, I provide the page, paragraph and sentence where each of the known errors occur. Each such location is followed by the corrected text. I suggest you go through your volume penciling in each of these corrections.

I also invite you to share with me any errors you have found so others among the readership can benefit from your discoveries.



Page 43, paragraph 1, sentences 4 and 5 -- should read:

Some said that he got too deep into debt, others said he was afraid that the roof he had erected would cave in. So, headlong, he left his homeland and immigrated to America.

Page 56, full paragraph 1, sentence -- should read:

These volunteer bands came mostly from interior areas of Hungary and, with the battle cry “Nem, nem, soha!” (No, no, never!), they were determined to prevent the creation of Burgenland even by use of force.

Page 73, paragraph 1, last sentence -- should read:

In total, there must have been close to a 100,000.

Page 79, last (partial) paragraph, sentence 1 -- the word "Burgenländer" should have hyphenated between the "d" and "e" rather than where it did:

The emigration was still not complete, so the 1956-founded BG (Burgenländische Gemeinschaft / World Association of Burgenländers) established a Hilfsstelle (Aid Agency) for Burgenländ­er immigrants in Toronto in 1963.

Page 81, paragraph 3, sentence 2 -- should read:

The large farms, where they had once found seasonal work during the summer, had modernized.

Page 141, paragraph 5, sentence 2 -- should read:

In his book, An Account oft the Manners of the German Inhabitants of Pennsylvania, written in 1789, he describes the traits of his countrymen.

Page 143, full paragraph 2, sentence 1 -- the word "Burgenländers" should have hyphenated between the "d" and "e" rather than where it did:

According to a newspaper article, one of the older Burgenländ¬ers in the U.S., Andreas Rössler, died on October 15, 1930.

Page 144, full paragraph 1, sentence 2 -- should read:

Although both churches had been founded in the mid-1800s by German immigrants, Burgenländers would eventually form the majority of their congregations.

Page 145, last (partial) paragraph, sentence 3 -- the word "Burgenländers" should have hyphenated between the "d" and "e" rather than where it did:

The small minority of Lutheran Burgenländ¬ers in Coplay (mostly from Kukmirn and Neustift) joined St. John’s Lutheran Church, which had been formed by German immigrants in the 1800s.

Page 146, paragraph 4, sentences 1, 3 and 4 -- the words "sister city" should be hyphenated in three places:

At the urging of the Burgenländische Gemeinschaft, a sister-city partnership was forged in 1975 between Northampton and Stegersbach and still exists. Many cultural exchanges have taken place since then. There are sister-city monuments in both towns (see: Appendix 6, # 74, 75). An annual Sister-City Picnic takes place in September in Northampton.

Page 147, full paragraph 2, sentence 3 -- the word "Jakabháza" should have hyphenated between the "b" and "h" rather than where it did:

Originally owned by Rudy Schadl (from Rábafüzes / Raabfidisch) and later by Anna Santa (Jakab¬háza / Jakobshof), it was bought in the early 1970s by Louie and Tessie Unger (Strem and Deutsch Bieling).

Page 147, last paragraph, sentence 3 -- the word "Burgenländers" should have hyphenated between the "d" and "e" rather than where it did:

One of the most well-known Burgenländ-ers in Philadelphia was the late Gottlieb Burits from Grossmürbisch, proprietor of the Austrian Village restaurant.

Page 153, last (partial) paragraph, sentence 1 -- the word "Burgenländers" should have hyphenated between the "d" and "e" rather than where it did:

The most important social gathering place for the Burgenländ¬ers in Toronto is the Austrian Edelweiss Club.

Page 163, full paragraph 1, sentence 2 -- should read:

When asked why he wanted to leave the beautiful country of Hungary, Wenzel answered with a question: “How am I supposed to pay off my debts if I stay here at home?

Page 168, full paragraph 4, sentence 1 -- should read:

From 1906 to 1910, Seier worked in a cement mill in Northampton.

Page 172, full paragraph 3, last sentence -- should read (missing period):

It could not have been much, because in the 1930s, America was no longer the “Promised Land,” thanks to the Great Depression.

Page 173, last paragraph 3, last sentence -- should read:

There had been enough of that in the past—and it should never happen again.

End of Errata



Corona Virus Lockdown in Austria, Again: Klaus Gerger shared with me the most recent corona-virus related Austrian Government decree concerning traveler entry into Austria.

Below is the text of that decree:

Entry to Austria, Electronic Registration Requirement (Pre-Travel Clearance) as of 15.1.2021

In order to further combat the Corona pandemic, the Austrian Ministry of Health has decided to take another step in the entry process: in the future, a written document will be required for this purpose.

The Austrian Ministry of Health has decided on a new entry regulation. As of January 15, electronic registration (pre-travel clearance, PTC) will be mandatory before entering the country.

The amendment to the entry regulation is now published and available at COVID-19-Entry Regulation, and the electronic PTC registration form is available at the following link: sozialministerium.at/PTC-Formular-de.

For detailed information on the exemptions, please see the Department of Health FAQs: sozialministerium.at/Informationen-zum-Coronavirus-Haeufig-gestellte-Fragen.html

Entrants are also required to present the transmittal confirmation from the PTC system electronically or in hard copy during an inspection. The data is to be deleted 28 days after entry.

Provisions include:

No registration is required if entry is for unforeseeable reasons that cannot be postponed and are worthy of special consideration within the family circle.

The registration requirement also does not apply to transit passengers or transients, commuter traffic, animal care, maintenance of goods and passenger traffic.

People who have stayed in regions for which a travel warning is in effect must enter a ten-day (home) quarantine immediately after entering Austria.

The quarantine can be terminated if a PCR or antigen test is performed on the fifth day after entry at the earliest and the test result is negative (the day of entry is considered day 0).

Exempt from the quarantine requirement are, among others, persons entering the country for professional reasons, persons in transit, and persons traveling as escorts in medical emergencies. These persons may enter the country without quarantine obligation upon presentation of a negative PCR or antigen test. This test must not be older than 72 hours at the time of entry.

If you do not have access to the Internet, you can contact the Federal Ministry of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection by telephone: Ministry of Social Affairs / Service for Citizens, telephone +43 800 201 611 (Monday to Friday: 8.00 a.m. to 4.00 p.m.).



The Facebook Bunch (from Vanessa Sandhu):

Greetings Burgenland Bunch!

I hope that this newsletter finds you well! Here’s a recap of some of the interesting things going on this month in our Facebook group. We now have 1537 members, an increase of 26 since last month. We would love to have you join if you haven’t done so. Here is a link to the group: facebook.com/TheBurgenlandBunchOFFICIAL

Member Christian Saurer and his daughter Nicole have compiled a marriage index for Rotenturm an der Pinka for the years 1921-1945.

Member Janet Kroboth-Weber shared a link to an interesting documentary exploring the complex history of the German-Hungarian villages in the borderlands and forced relocations which occurred there: youtube.com/watch

Member Martin Wolf shared a link to a video discussing the Hutschn-German dialect found in South Burgenland: youtube.com/watch

Martin also shared a link to another great site called Hungaricana, which contains all Hungarian Archives, including Burgenland pre-1921. hungaricana.hu/en/

Member Christian Ofenböck is creating a database including families from the villages of Kukmirin, Eisenhüttl, Limbach and Neusiedl. He is looking for information about the families of emigrants who left these villages and is seeking information about their destinations around the world. If you would like to contact Christian, please let me know and I will put you in contact with him.

CONNECTIONS:

Member Susan Johnson is looking for information on Janos Heidinger, born 1770 in Goberling, Burgenland. He married Maria Pratven. They had a daughter, Elizabeth, who married Matthias Kalchbrenner.

Member Markus Lamprecht is looking for relatives or data pertaining to Janos Vindisch from Neuhaus am Klausenbach (number 11) and his wife Borbala Schadl.

If anyone would like to share information with Susan or Markus, please contact me at HooftyRN@msn.com. I will be happy to relay your message.

Stay safe and healthy everyone! Have a great weekend!

Vanessa



Book coverUpdate for book "The Burgenländer Emigration to America": Here is this month's update on purchases of the English issue of the 3rd edition of Dr. Walter Dujmovits' book "Die Amerika-Wanderung Der Burgenländer."

Current total sales are 1575 copies, as interested people purchased 7 more books during this past month.

As always, the book remains available for online purchase at a list price of $7.41 (which is the production charge for the book, as we purposely choose not to make a profit so we can avoid dealing with the income tax consequences and so you can obtain the book at as low a cost as possible!), plus tax & shipping. See the BB homepage for a link to the information / ordering page and for information about current discounts (there is at least one discount on price or shipping available most of the time... if not, wait a few days and there will be one!).

Getting the book and reading it is an excellent way to pass the time during the coronavirus-imposed "house arrest."



Burgenland Recipes: No recipe this month...



Note: We have updated the recipes sortable list with links directly to the recipes or food-related articles published in our past newsletters. You can access the list by clicking our recipe box (to the right). Thanks to the contributions of our members over the years, we have quite a collection of Burgenland recipes, some with several variations.

However, we have now used up most of our unpublished recipes... thus this recipe section will become dormant when we run out. So, if you have a favorite family recipe, please consider sharing it with us. We will be happy to publish it. Our older relatives, sadly, aren't with us forever, so don't allow your favorite ethnic dish to be lost to future generations.

You can send your recipe to BB Recipes Editor, Alan Varga. Thanks!



Quote of the Month:

    "Havia mais futuro no passado." [Portuguese]
    "There was more future in the past."

                      — Ian MacKenzie, in the novel, Feast Days, 2018



Cartoon of the Month: (slightly edited!)




2) AN AMERICAN’S FIRST TIME IN BURGENLAND, Part II (by John Lostys)

Editor:
When we last left John, at the end of Part I of this story (see Newsletter 314), he was standing at the Mogersdorf train station in 1980, noticing lights approaching in the dark. Armed with high school German and an Interrail pass, he had made his way from Zurich to Vienna and on to Mogersdorf, leaving him, nonetheless, a few miles short of his final destination, Deutsch Minihof, the childhood home of his grandmother, Agnes Gibiser (née Pinter), and still home to her dear friend, Rosa Posch. Grandmother had told him "...so many wonderful, colorful stories of Rosa and my grandma’s times in Austria" and he was about to meet Rosa and visit the sites of their stories...



John continues: I suddenly realized that I was not alone. The conductor had moved to the platform from behind the train and a car with a woman inside arrived at the station. The conductor opened up the car trunk and placed my bag inside and then opened the back door for me to get inside.

When I was on the train, I had asked him if he knew Rosa Posch and how to get to her house... but I gather that my high school German on the train had been pretty bad. Still, he apparently understood meand may have said something back to mebut I did not understand the reply. High school German is very different from the local dialect. But, boy, was I relived not to be stranded in a corn field and was very happy to be riding in a very comfortable car.

In less than five minutes, I was dropped off at a farm house. My grandmother had left Burgenland in 1921 and never went back. However, she always corresponded with Rosa Posch and, after the war, sent packages to her.

Now in 1980 I opened the gate and knocked on the door. The nicest, friendliest woman, sporting a wide smile, opened the door. Her son-in-law Rudolf and his son Kurt were vacationing with Rosa from their home in Fischamend, outside of Vienna. Rudolf originally came from the neighboring village, Wallendorf, and moved to the Vienna area to work in a petro-chemical factory.

Rosa looked at me and asked me what I wanted to eat. She cooked me some eggs and salami on a wood-burning stove. With the eggs, she carved up a nice thick slice of bauernbrot with a slab of butter on it. I found out later, that the butter came from the farm across the street. The kitchen had the wonderful aroma of coffee and apfel strudel, since she had been baking that day. I had a glass of Gösser beer with the eggs. It was the first home-cooked meal I had in a while, and boy was it tasty. We started to talk, with my trusty German-English dictionary helping out at key points in the conversation.

Although I had never met Rosa in person, my grandmother always spoke of her, so I soon discovered that I actually knew a lot about her. Likewise, Rosa knew a lot about me through my grandmother’s letters. Our family stories had circulated across the Atlantic, so Rosa knew my father had died when I was 17. Rosa had a wonderful son, Robert, a master painter, who died in a motorcycle accident. In fact, the cupboard in the kitchen next to where I was sitting had tiger-striping on it painted by Robert.

Rosa's hand gestures, body language and accent were exactly like my grandparents’, especially when she said, “Jesus, Maria und Josef!” I felt very much at home. It was just like my grandparents’ kitchen in so many ways.

After a couple of hours of friendly conversation, it was time to go to bed. Rosa turned to her grandson and said that, “He could sleep in the tent tonight, and I could get the bedroom.” Rosa’s house was one bedroom, one kitchen and two small hallways. Across the yard, was her husband's workshop. I entered the workshop, went up the stairs and there was a comfortable wooden bedroom on the second floor with a balcony overlooking fields. I slept like a puppy that night.

That day was the start of a friendship that continues to this day.
 

3) HISTORICAL BB NEWSLETTER ARTICLES

Editor: This is part of our series designed to recycle interesting articles from the BB Newsletters of past years. The entry below is an (slightly edited) extract from the longer 2011 article by that name. I'm reprinting it because the topic remains an issue in our family research work; that issue being that spelling of names was quite fluent in the Burgenland region during the era we tend to research. We must remain open to that possibility... and I think the example from this article shows how variable names could be, even just two years apart. See for yourself...



THE BURGENLAND BUNCH NEWS No. 206
January 31, 2011


A NAME IS A NAME, RIGHT?

BB member, Kathy Ettel Middendorf sent an email to me concerning possible changes in spelling of a surname. [She also sent...] a one-page extract from a 1999 village history of Halbturn written by Herbert Brettl (Halbturn - Im Wandel der Zeiten / "Halbturn - Through the Ages"). The page was titled "Besitzaufteilung --- 1673-1848 Wirtschaft," which translates to "Partition of Ownership --- 1673-1848 Economics."

The page body was divided into two sections, with the upper section titled "Die ersten Besitzerlisten 1698" ("The first owners lists 1698").

That upper section consisted of four columns of names, with column headers as follows:

1. Ein ganzes Bauernhaus besaßen: (A whole farm owned:)
2. Ein halbes Bauernhaus gehörte: (A half farm owned:)
3. Söllnerhäuser gehörten: (Small-holder houses were:)
4. Briefhäusler waren: (Renters were: [but I could not find a good translation for this!])

The lower section was titled "72 Familien wohnen in Halbturn" (72 families live in Halbturn) and had explanatory text: "Eine Liste aus dem Jahre 1700 gibt einen hervorragenden Überblick über die Halbturner Bevölkerung und deren Besitzungem. So befanden sich in Halbturn:" (A list from 1700 gives an excellent overview of the Halbturner population and their owners. Thus were in Halbturn:).

This lower section then split into two sub-tables that basically appeared to match the first two columns of the top section.

To make my point [concerning name variations], I've placed the names from the first column from the top section (the owners of whole farms in 1698) in the table immediately below then "matched" the corresponding names from the lower section (i.e., the owners of whole farms in 1700).
  
1698   1700
Barthholome Groß
Wolff Greß
Michael Ollramb
Mathias Allacher
Stephan Ödtl
Mathias Pretthaller
Daniel Hamer
Hanns Gollwitzer
Mathias Sambson
Urban Willigrant
Mathias Kopitsch
-
  Bartholomäus Kroß
Volgangus Kroß
Michael Ulsom
Matthias Oloher
Stephan Etly
Matthias Brentaller
Daniel Hamer
Johan Kulpiczer
Johannes Samson ?
Urbanus Billigrand
Mathias Kulpicz
Martinus Regner

What is interesting is that there is only a single name that matches exactly... and you must look closely to see why I matched superficially different names as I did. I remind you that we are looking at names of farm owners (a likely very stable group) recorded just two years apart! One might expect a little turnover... but not much... so most of these are almost certainly the same individuals.

In fact, it appears that, other than the addition of one "whole farm," there is no change in ownership ...but look how differently the owner names were recorded! If I had to "interpret" what I see, I'd speculate strongly that the lists were recorded by different individuals with quite different backgrounds (compare the "Latinized" given names in the 1700 list to the more Germanic given names of the 1698 list; also, look at the tendency to use "K" in the 1700 list where the 1698 list uses "G"; also a tendency to use "B" for "P" and "W").

To make these tendencies more obvious, I'll also show you the "matched" lists of owners of half farms:

1698   1700
Georg Weiß
Georg Mißlberger
Georg Ollramb
Jacob Greß
Georg Willigrant
Casper Preiner
Urban Schneider
Christian Haffner
Hanns Haas
Michael Pfeffer
Peter Pfeffer
Andreas Wagner
Martin Wagner
Jacob Pfeffer
Georg Schadner
Adam Pizer
Mathias Koller
Georg Ollramb
Mathias Pörs
Georg Schneider
Michael Schneider
Georg Höller
Simon Weniger
Hanns Garttner
Nicolaus Ödtl
Jacob Frantz
Paul Haffner
-
-

*














*









 
Georgius Baiß
Georg Milperger
Georgius Ohrom
Jacobus Kreß
Georgius Belligrand
Caspar Prainer
Urbanus Snaider
Christoph Hoffner
Johannes Hoss
Michael Pfefer
Petrus Pfefer
Andreas Bogner
Martinus Bogner
Jacobus Pfefer
Georgius Sodner
Adamus Bizly ?
Matthias Kuller
<- listed twice?
Matthias Dory ?
Georgius Snaider
Michael Snaider
Georgius Heller
Simon Beninger
Johannes Gotner
Nicolaus Etely
Jacobus Froncz
Paulus Hoffner
Michael Tulovicz
Johannes Troph

Here we do not find even a single name that matches exactly... many are close, but none exact. I've placed question marks after the few that I think might be more questionable matches but, again, we see only two additional owners of half farms and adequate match of the rest.

My real point is that names were pretty flexible in those days... essentially whatever phonetic equivalent the writer found appropriate (and that depended mostly on the writer's language and background). So, as you do your research, be open to phonetically-equivalent names... otherwise you might not find your ancestor!


4) ETHNIC EVENTS (none! ...blame the virus!)

LEHIGH VALLEY, PA


(none)

NEW BRITAIN, CT

(none)

ST. LOUIS, MO

(none)

UPPER MIDWEST

(none)


5) BURGENLAND EMIGRANT OBITUARIES

Louis Geosits

Allentown, Pennsylvania; December 31, 1927 - January 15, 2021

Louis Geosits lived a remarkable life. Born in Szentpéterfa (Petrovo Selo / Prostrum), Hungary, he cut through the Iron Curtain in 1951 with his brother Steve, and together they escaped in search of a better life. He traversed Austria by foot, sleeping in barns by night and scooting across logs over rivers by day until he made it to Salzburg. He spent a few pleasant years in Salzburg working in a quarry, and when he was able, boarded a ship to America.

Louis landed in Allentown and enjoyed the company of many other Hungarian refugees, among whom he would meet his wife, Veronica Geosits (Krajcic). Together they had two children, William Geosits and Richard Geosits. Louis learned English, and started a successful bricklaying business, where he, his sons, and numerous employees worked for 35 years. When Veronica got sick and required advanced medical care in the early 2000’s, Louis visited her at Holy Family Manor every single day, bringing vegetables from his garden to the caretakers who worked there. Louis had many hobbies that delighted him and those who knew him; his beautiful garden, his Hungarian baking, and his newly acquired toy-making skills. These hobbies (and the occasional Busch Beer) kept Louis sharp and active until the very end. An adored brother, a devoted husband, an exemplary father, an American Small-Businessman, an inspirational Grandfather- it is impossible to remember Louis Geosits as just one thing. His practical yet daring way of life will continue to amuse and influence those who loved him.

Louis is survived by his sisters, Mary Remenyi, Anna Kerese, Paula Jurasits Józsefné, his sons, William Geosits and Richard Geosits, their wives, Diane Geosits and Patricia Geosits respectively, and four grandchildren, Michelle Geosits, Laura Geosits, Holly Peck, and Nicholas Geosits.

Louis never told the same story twice. His sense of humor and overwhelmingly kind disposition touched everyone lucky enough to know him. His unusual combination of whimsy and total seriousness made him captivating, and incredibly wise. Louis Geosits will be fiercely missed and dearly remembered.

A graveside service will be held on Thursday, January 21st at Holy Saviour Cemetery, 2575 Linden St., Bethlehem, PA at 11:00 a.m. Arrangements are under the direction of Reichel Funeral Home, Northampton. In lieu of flowers, memorial contributions in Louis Geosits' name may be made to a charity of one’s choice. Online condolences may be offered above.

Published in Morning Call on Jan. 19, 2021




Mary Keglovits (née Stubits)

Mary Keglovits, 91, formerly of Coplay, Pennsylvania, passed away peacefully on Monday, January 11, 2021 at Fellowship Community, Whitehall.

She was the wife of the late Ignaz M. Keglovits.

Born April 15, 1929 in Harmisch, Austria, she was the daughter of the late Stefan and Maria (Berzkovits) Stubits.

Mary worked at Cross Country Clothes in Northampton for 15 years. She was a member of St. Peter's Roman Catholic Church, the Altar and Rosary Society and the Pierogi Makers. Mary was also a member of Friendly Fifties and the Coplay Saengerbund.

Survivors: son, John and his wife, Cindy of Whitehall; daughter-in-law, Linda Keglovits of Stroudsburg; grandchildren, Michael, Kate, Nathan and Aaron; 4 great grandchildren; and several nieces and nephews. Mary was predeceased by her son, Al, and brothers, Johann, Stefan, and Walter.

Private services are under the direction of Reichel Funeral Home, Northampton. Online condolences may be offered at www.reichelfuneralhome.com. In lieu of flowers, memorials may be presented to the Al Keglovits Memorial Scholarship, c/o Diane Kelly, Business Office, East Stroudsburg Area School District, 50 Vine St., East Stroudsburg, PA 18301 or to St. Peter's Roman Catholic Church, 4 S. 5th St., Coplay, PA in loving memory of Mary.

Published in Morning Call on Jan. 12, 2021



Stefanie Jakab (née Kaiser)

With love and gratitude we say goodbye to our dear aunt and best friend Stefanie Jakab, on Sunday, January 10, 2021, at the age of 99.

Stefanie fell asleep peacefully in the Heidehof nursing home in St. Catharines, Ontario, Canada.

She was born 1922 in Sopronbánfalva (Wandorf), Hungary.

We, Evelin and Joachim Roth Joseph Erich Feiler and all relatives and friends in Canada, Germany, Italy and Hungary, will miss you very much.

At Stefanie's request, the cremation has already taken place. The funeral will be held at Pleasantview Cemetery at a later date, once it is safe to gather again. As an expression of sympathy, donations can be made to Our Lady of Hungary Catholic Church, 337 Hellems Avenue, Welland L3B 3C2. Online condolences can be made to www.pelhamfuneralhome.ca

Published in St. Catharines Standard on Jan. 13, 2021




Susanne M. Schmid (née Koller)

Susanne Margaret Schmid, 90, of Howell, New Jersey, passed away on Wednesday, January 6, 2021 at home.

Born in Güssing, Austria, she came to the United States in 1948 and resided in the Hopelawn section of Woodbridge Township until moving to Howell in 2018.

Mrs. Schmid was a communicant of Most Holy Rosary Catholic Church in Hopelawn. She was an active member of the Deutscher Club in Clark; served as Publicity Chair and Vice President of the Hopelawn Parent Teacher Association; was a Den Mother in Cub Scout Pack 57; was a softball coach and hospitality chairman for the Hopelawn Youth Organization; was chairperson of the Most Holy Rosary Youth Society and served as a poll clerk in Woodbridge Township.

Her husband, Albert Schmid, passed away in 2014; and daughter, Deborah Schmid, passed away in 1988.

She is survived by her children, Gerald Schmid and his wife Dina of Chelmsford, MA, Rick Schmid and his wife Tammie of Howell and Lisa Schmid-Manno of Kentucky; her sisters, Tante Rosa, of Flushing, NY and Tante Pepi of Austria; five grandchildren, Zarah, Erika, Anthony, Justin and Kaitlyn; and three great grandchildren, Sydney, Sofia and Charlotte.

Please join us in a Virtual Celebration of Oma Schmid on zoom.com Meeting ID: 838 6661 4225 https://us02web.zoom.us/j/83866614225 on Wednesday, January 13, 2021 for a virtual visitation from 10:15-10:45 a.m. followed by an online memorial celebration and concluding with a ceremony at Holy Trinity Cemetery in Hopelawn at 11:15 a.m. In lieu of flowers contributions to The America Cancer Society (cancer.org) or The Alzheimer's Association (alz.org) in Mrs. Schmid's memory would be greatly appreciated by her family. For more information or to leave a condolence message please visit www.costello-greiner.com.

Published in Home News Tribune from Jan. 9 to Jan. 10, 2021




Stefan Huber

Stefan Huber, 87, of Coplay, Pennsylvania, passed away on December 30, 2020.

He was the husband of the late Maria "Mitzi" (Taker) Huber for 61 years before her passing in 2018.

Born in Deutsch Bieling, Austria, he was the son of the late Mr. & Mrs. Richard Huber.

He was a member of St. Peter's Catholic Church in Coplay. He worked as a Carpenter of trade for many years before his retirement from Whitehall School District.

Stefan loved his family passionately and will be truly missed by all who loved him.

He is survived by two sons, Steven Huber, and wife Deb of Schnecksville; Anton Huber and wife Diane of Northampton; ten grandchildren, Matt, Melanie, Megan, Marc, Jennifer, Ryan, Amy, Nina, Jason, and Trey; and six great-grandchildren, Colton, Livia, Asher, Benson, Mackenna, and Noah. He was predeceased by his son, Gerhard, one brother, and one sister.

Services will be private at the convenience of the family. In lieu of flowers contributions may be made to St. Peter's R.C. Church 4 S. 5th St, Coplay, PA 18037. Online condolences may be left for the family at www.brubakerfuneralhome.com. Brubaker Funeral Home, Inc., Coplay, is entrusted with arrangements.

Published in Morning Call on Dec. 31, 2020

END OF NEWSLETTER (Even good things must end!)


NOTICE (Informal Terms and Conditions)
: The Burgenland Bunch (BB) was formed and exists to assist Burgenland descendants in their research into their heritage and, toward that end, reserves the right to use any communication you have with us (email, letter, phone conversation, data upload, etc.) as part of our information exchange and educational research efforts.
    ● If you do not want your communication to be used for this purpose, indicate that it is "confidential" and we will attempt to abide by that request.
    ● Correspondents who communicate with the BB without requesting confidentiality retain their copyright but give a non-exclusive license to the BB allowing us to forward to BB members, publish in our monthly newsletter or on our website, and/or subsequently and permanently archive all or parts of such communications.

The formal Burgenland Bunch Website Usage Agreement can be found here: Agreement

The Burgenland Bunch homepage (website) can be found at: the-burgenland-bunch.org

Burgenland Bunch Newsletter, copyright © 2021 by The Burgenland Bunch
All rights reserved. Permission to copy excerpts granted if credit is provided.