The News
Dedicated to Austrian-Hungarian Burgenland Family History


THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 291
October 31, 2018, © 2018 by The Burgenland Bunch
All rights reserved. Permission to copy excerpts granted if credit is provided.

Editor: Thomas Steichen (email: tj.steichen@comcast.net)

BB Home Page: the-burgenland-bunch.org
BB Newsletter Archives: BB Newsletter
BB Facebook Page: TheBurgenlandBunchOFFICIAL

Our 22nd year. The Burgenland Bunch Newsletter is issued monthly online.
The BB was founded by Gerald Berghold, who died in August 2008.

Current Status Of The BB:
* Members: 2680 * Surname Entries: 8454 * Query Board Entries: 5733 * Staff Members: 14


This newsletter concerns:

1) THE PRESIDENT'S CORNER

2) FROM HOME TO SHIP

3) DNA PAINTER

4) WHAT’S IN A (HUNGARIAN) NAME? (by Jane Horvath)

5) HISTORICAL BB NEWSLETTER ARTICLES:
    - HIANZISCH & LANGUAGE CHANGES

6) ETHNIC EVENTS

7) BURGENLAND EMIGRANT OBITUARIES (courtesy of Bob Strauch)



1) THE PRESIDENT'S CORNER (by Tom Steichen)

Tom SteichenIn this month's collection of bits and pieces in Article 1, I start off with a staff retirement notice, something I never enjoy reporting but recognize must come for all of us. I follow that with a more enjoyable task: telling about the 10-year anniversary of BH&R as a BB affiliate. Then another enjoyable task: talking about the availability of more digital record images! I also explain an old term: Cameralfond. And then I present some interesting immigration images (my thanks to Bernhard Hammer for pointing me to these!). The rest is the routine bits that I include most months, plus a short note on my recent travels.

Article 2 is a fun article, as I get to show how one emigrant traveled From Home To Ship. It is not often we get a glimpse of how our ancestors traveled across Europe, so enjoy this one!

Article 3 introduces a new DNA tool: DNA Painter. While I find its premise interesting, I wonder how many of us have access to enough data to make it worthwhile. Nonetheless, I show what I have been doing with it to give you an idea of what it offers.

Article 4 is by Jane Horvath, where she asks What's in a (Hungarian) Name?, then proceeds to answer the question! I learned some new things... and I expect you will too.

The remaining articles are our standard sections: Historical Newsletter Articles, and the Ethnic Events and Emigrant Obituaries sections.



Fritz Königshofer retires from the BB Staff: It is with some sadness that I must announce that Fritz Königshofer, our BB Austrian Editor, has decided to retire from the BB staff. As you may remember, Fritz was the sole remaining member of Gerry Berghold’s first announced staff... without him we truly are orphans!

Fritz joined the BB in January of 1998 (just one year after the BB began) and by September of that year was asked to join the initial Editorial Staff, which he did, as he was contributing material to the newsletter almost every month anyway! Thus he was a BB staff member for a full 20 years (and a BB member for even longer). His resignation now leaves me as the longest active-tenure staff member (at 18 years, 6 months, with VP Klaus Gerger just 3 months behind).

When I asked two months ago for staff messages concerning the 10-year anniversary of Gerry’s death, Fritz replied:

Hi Tom, As much as I would have liked to contribute, I have lost my ability to write e-mails longer than about two sentences. Even these require much time. So unfortunately, I have to close the curtain almost completely. Being able to participate in building the BB was my finest achievement. Gerry and you were inspired and creative leaders who always found the right subjects and words. With my best wishes, Fritz

With some trepidation, I followed up with Fritz asking whether I should interpret “I have to close the curtain almost completely” as a retirement message... and he replied:

Hi Tom, my friend, The answer is yes, I am now retired from the BB staff. Nevertheless please feel free to request my comments. To the limited extent this has come to, I will be happy to oblige. The same is good for other BB friends. I love genealogical questions, from simple beginner to nuanced and complex ones. If you don’t hear from me, don’t hesitate to push me a little. For now, with my regards, Fritz

This was a retirement that I knew was coming but, selfishly, I hoped not, as I did not want the BB to lose Fritz’ expertise... and, for his sake, I hoped Fritz’ health would give him a few more good years.

Fritz was a student of his ancestry, an avid researcher, and a wealth of knowledge about the details of emigrant- and pre-emigrant-era Burgenland and its surroundings. He freely shared that knowledge in well-thought-out messages to the staff and to BB members. It is an exception when one of the early BB newsletters does not carry a commentary from him.

Fritz was born in Graz, Austria, and earned a doctorate in Applied Mathematics from the University of Graz, but he has lived in the US since 1981. During his working career here, he was an information technology and network specialist at the World Bank in Washington, DC, specializing in Eastern Europe and Central Asia.

Fritz began genealogy in 1994. His connection to Burgenland was that his great-grandfather, Adolf Königshofer, emigrated from Styria to Burgenland in 1882 to teach in Olbendorf, Gamischdorf and Poppendorf. In Poppendorf, Adolf succeeded Gerry Berghold's great-grandfather, Emil Langasch. Further, two of Adolf's five children emigrated to the US and Fritz' grandfather, Koloman Königshofer, was a teacher in Raabfidisch, Rauchwart, Neumarkt an der Raab and married Anna Koller, who descended from ancestors in Rechnitz, Rohrbach bei Mattersburg and Lockenhaus.

As you can see from Fritz' second message above, he is still willing to participate, but only at a much-reduced, one-off level. For that reason, I have removed his name from our online staff listing and from routine BB staff message distributions. Still, do involve him when you believe he can help sort something out, as he indicates he wishes that we do so. Also, feel free to send a thank you note to Fritz.

I, for one, will miss greatly having him as part of our routine interactions!



BH&R Moved To BB Server 10 Years Ago: It was 10 years ago this past month that the "Burgenländers Honored and Remembered" (BH&R) website moved to the BB server and became an affiliate. BH&R had its birth in 2004 as an independent project started by Frank Paukowits. As Frank wrote back when announcing the initial website:

"I've had many conversations with my now-deceased 92-year-old father-in-law, Anton Traupmann, about his relatives and friends who left Burgenland and settled in the NYC area. He knew many people, but unfortunately most of them are now gone.

"We started listing the names of these deceased people. After many calls to people active in the Burgenland community in New York, the list swelled to a few hundred. The idea then came to us that maybe we should display this information in a database for viewing on the World Wide Web. We did just that and now have a website that is dedicated to the loving memory to all those deceased Burgenländers."

That initial webpage was hosted on Frank's private web space on one of AOL's "Hometown" user servers. Frank Klepeis provided the programming work and, by 2008, with the field assistance of numerous helpers, the website had grown to list over 3,000 honorees, mostly from New York and New Jersey but already branching out to include the Lehigh Valley of Pennsylvania, Kansas, Nebraska, South Bend, Indiana, and other areas.

But then problems arose. AOL announced, with less than a month's notice, that it was shutting down its "Hometown" user servers in October 2008, meaning the website had to be moved ...and quickly. To complicate matters, web programmer Frank Klepeis had chosen to drop out, meaning he was unavailable to assist.

That is when Frank Paukowits sent out a plea for help, noting he would need to shut BH&R down if technical help could not be found. So the BB stepped in. I copied over the files and looked at what it would take to get the site functional as part of the BB. Over one weekend, I had a working copy on the BB server, so I made an affiliation offer to Frank, which he gladly accepted.

Since then, the site has continued to grow, with BB staffers Margaret Kaiser and Bob Strauch becoming the key BH&R staff, along with Frank. As you can see in the graph below, growth in number of honorees accelerated after 2008 and is now approaching 24,000 honorees!


Given the size of the database, it has become, in its own right, a powerful resource in the toolkit of researchers of Burgenland. Still, the BH&R team continues to add records and invites you to submit data on your Burgenland-born family buried in the US or in other emigrant countries. I congratulate the team for an exceptionally productive ten years with the BB and thank them for their efforts. May the next 10 years be equally productive!



More Burgenland-Area Records Online: I'm pleased to report that FamilySearch (LDS) has recently added digital images for the following 15 Burgenland-area record sets:

Großpetersdorf LU B-M-D 1828-1895
Kobersdorf LU B-M-D 1827-1895
Lutzmannsburg LU B-M-D 1827-1895
Pinkafeld RC D 1884-1895
Rechnitz RC D 1878-1895
Stegersbach RC D 1884-1895
Fertörákos (Kroisbach), Hungary RC D 1789-1895
Kőszeg (Güns), Hungary RC D 1844-1895
Lébény (Leiden), Hungary RC M 1820-1852
Lébény (Leiden), Hungary RC D 1827-1852
Lébény (Leiden), Hungary RC D 1858-1895
Szentpéterfa (Prostrum), Hungary RC D 1798-1895
Vasalja (Waschelau), Hungary RC M 1789-1840
Vasalja (Waschelau), Hungary RC M 1841-1895
Vasalja (Waschelau), Hungary RC D 1893-1895

Direct links to the above record sets have been added to the BB FamilySearch (LDS) pages.

The addition of these record-set images leaves only 12 Burgenland-area record sets left to be made available as digital images. These consist of 1 RC, 7 GV, and 4 Mil record sets, with the most crucial of these (to my thinking) being the total lack of GV images for Sankt Andrä am Zicksee (apparently, there are no marriage records at all, and birth and death images are not yet available). Here is the complete "missing" list:

Moson-Szolnok (Zanegg), Hungary RC Familiebuch 1685-1900
Sankt Andrä am Zicksee GV B 1895-1920
Sankt Andrä am Zicksee GV D 1895-1920
Moson Szent-Péter (Sankt Peter), Hungary GV M 1924-1947
Moson Szent-Péter (Sankt Peter), Hungary GV D 1925-1950
Moson-Szolnok (Zanegg), Hungary GV B 1912-1924
Moson-Szolnok (Zanegg), Hungary GV M 1912-1947
Moson-Szolnok (Zanegg), Hungary GV D 1912-1924
Eisenstadt Mil M 1939-1944
Eisenstadt Mil B-M-D 1879-1918
Neusiedl am See Mil B-M 1939
Kőszeg (Güns), Hungary Mil B-M-D 1855-1916

We will, of course, monitor these records and add links to the images when they become available.



In a related note, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, which we have routinely abbreviated as LDS in this newsletter and on the BB website, and have occasionally referred to as the Mormon Church, has recently requested that the terms Mormon and LDS no longer be used to refer to the church. They further state that the phrase Latter-day Saints is considered an acceptable shorthand.

As background, they note that the term Mormon, from the "church's signature scripture, the Book of Mormon," has never been the church's name, rather had been an "unofficial but inoffensive nickname for members." As part of the change, the world-famous Mormon Tabernacle Choir is being renamed the Tabernacle Choir at Temple Square (the home of the choir).

As our interaction with the Latter-day Saints is almost totally via their genealogical site, FamilySearch.org, we will transition from using LDS to using FamilySearch when referring to this genealogical site (a transition that has actually been underway for some time). In some places on our website, where space is at a premium, we may further abbreviate FamilySearch as FS. As an interim transitional form, FamilySearch (LDS) will be used to help connect the terminology, but do expect the (LDS) part to be dropped in the future. In addition, we will begin to use the phrase Latter-day Saints to refer to the church. If you note a place where we have failed to make this transition (except for clearly archived materials such as past newsletters), please send a gentle note pointing out where the old terminology remains; we will promptly change it. Thanks.



Cameralfond, A Term You Might Not Know: I recently received a message from Richard Potetz inquiring about a term he found in one of our BB Houselists... and I thought I'd share my answer.

Richard writes: Hi Tom, I see in the Houselists the word “Cameralfond” in the surname column in some villages, (e.g., Glashütten bei Schlaining and Sankt Martin a/d Raab). A search of the BB site and via Google Translate both fail to explain. Years ago I would have remained unknowing, but now, because you are so good at this, I send internet-proof questions to you. It may have something to do with structures involving patronage, but I can’t get any clue online. Do you recognize that term?

I responded: That would be the Emperor’s income fund (fond)... it paid for the personal expenses of the Imperial household.

In general, cameral income was obtained from the ruler's domain lands and from indirect taxes, duties, tolls, monopolies (metal mining being a big one), etc. So these were small bits of land earning direct income for the Emperor. You will often see the k.k. notation along with Cameralfond or Cameral-Fond in our Houselists.

How the Emperor ended up with these small bits of land is another question, but there was a whole set of Cameral Bezirksverwaltungen (district administrations) under the k.k. Finance Office that managed these across the Empire for him. Originally, the Hofkammer (Court Chamber) in Vienna managed this income for the Emperor and, I presume, gave its name to it (Kammer > cameral), although both may have Latin etymologies.

Curiously, just this morning I looked at a Houselist that had a Cameral-Fond entry! Tom



Source Of US Immigrants Over Time: BB member Bernhard Hammer, of Vienna, Austria, shared an interesting animated image that the Pew Research Center produced in 2015. In my humble opinion, the frame rate for the animated-GIF image is a little too fast (but I can't change that, as we are only linking to the Pew website) but the image cycle will keep repeating, so you can look at it multiple times. For us, the key year is 1910, when immigrants from Austria was the top source of immigrants to Pennsylvania (but we all know that, in 1910, Austria really means the Austro-Hungarian Empire, and the "Austrian" emigrants were mostly from the little bit that became Burgenland!). I've inserted that specific image below the animated image. My thanks to Bernhard for sharing this with us.

How America's Source of Immigrants Has Changed Over Time



I'll also include one more image from that Pew analysis, specifically a chart showing the changing proportion of immigrants living in the US over the 1910 to 2013 period.



What you should see is that, since a low point in 1970, the share of "foreign born" is steadily approaching that of the 1910 period.

And, although it is not said here, the 1910 proportion of foreign born was the highest recorded proportion during the era during which these statistics were obtained (post-1850). Further, the 2017 proportion was recently reported as 13.7%. Given the much-larger US population now than in 1910, this means that we currently have a record number of foreign born living in the US. I'll let you ponder what that says about our oft-proclaimed "restrictive" immigration policy.



My Travels: As I noted two months back, I would not be publishing an end-of-September newsletter because I would be away traveling for a good part of September. In fact, my wife and I traveled through England, Wales and Scotland as part of a guided-tour group with a company we had previously used. The trip itself was "as advertised," with a well-informed tour guide, deluxe coach travel and first class hotels. What differed this time was that a vicious head cold (or two) circulated through the coach, eventually infecting well over half the group, including my wife and I. We essentially lost the last two days of the trip, staying in our hotel room (in Edinburgh) feeling miserable... and others on the trip fared worse. This is the first time we have been with a tour group that was hit so hard and so extensively, so it came as an unfortunate surprise. As you might expect, the flight home was no joy feeling as we did and it took nearly two full weeks at home before we shook the last effects of the cold, leaving the house in the first week only to bring home supplies!

As nothing in the trip had to do with emigrants or Burgenland, I won't share details on the trip itself. I will, though, note that I'm glad I had not committed to a newsletter at the end of September, as I really felt too miserable to have done one! I'll also note that, while the hotels we stayed at were truly first-class and some were brand new, they were actually a little too modern for our tastes: way too designer-driven with too little consideration for the needs of older travelers who were staying only for a night or two. Almost every lighting system in these newer hotels was computer-panel driven with no instructions available. Some places we never learned how to turn on just the lights we wanted and we soon learned that they were on a timer (in case we forgot them when leaving the room), so they shut themselves off, usually at quite inconvenient times! The room lighting itself was beautiful but terrible, contrasting dark walls with over-bright spot-type or hidden lighting, especially in bathrooms. Shaving (for me) and putting on makeup (for the wife) was a real challenge given all the shadows generated by the lighting. We also found one set of shower controls to be challenging too... as they were touch-panels and unlabeled! I did manage to get a cold drenching from a "rain shower" head in the ceiling that I hadn't noticed (thinking I was turning on a different shower head), so that wasn't fun. But these are small complaints on an otherwise well-thought-out tour.



Book coverUpdate for book "The Burgenländer Emigration to America": Here is this month's update on purchases of the English issue of the 3rd edition of Dr. Walter Dujmovits' book "Die Amerika-Wanderung Der Burgenländer."

Current total sales are 1341 copies, as interested people purchased 13 more books during these past two months.

As always, the book remains available for online purchase at a list price of $7.41 (which is the production charge for the book, as we purposely choose not to make a profit so we can avoid dealing with the income tax consequences and so you can obtain the book at as low a cost as possible!), plus tax & shipping. See the BB homepage for a link to the information / ordering page and for information about current discounts (there is at least one discount on price or shipping available most of the time... if not, wait a few days and there will be one!).



Burgenland Recipes: This month's recipe is from ongoing contributor Ed Malesky. Thanks Ed!

NUT ROLL (Povitica) (from Ed Malesky)

Ingredients - dough:
1/2 lb. butter
2 Tbsp sugar
3 eggs (separated)
1 cake yeast
1/2 cup milk
2 cups flour
pinch of salt

Ingredients - filling:
1 lb nuts (e.g. walnuts), chopped medium to medium-fine
3/4 cup granulated sugar
1 tsp cinnamon

Preparation - dough (day 1):
Separate the egg yolks and egg whites into separate containers.
IMPORTANT: save the whites in a covered container overnight.

Mix the butter and sugar well. Beat the egg yolks until thick and add to the butter and sugar mixture. Set aside.

Heat the milk until it is lukewarm, then add the yeast cake. When the yeast is dissolved, add to the butter mixture. Add sifted flour and a pinch of salt. Mix thoroughly until the dough gets shiny. Refrigerate overnight.

Preparation - filling (day 2):
Combine the filling ingredients. Reserve 1/2 cup for later to decorate the roll.

Preparation - dough (day 2):
Next morning, divide into three equal parts. Roll each part on a floured board like pie-dough.

Beat the saved egg whites until frothy. Save a little of the egg whites.
For each section of dough, brush with egg white, then spread the filling and roll each like a jelly roll.

Put all three rolls in a large glass baking dish, cover with a towel to keep warm, and let stand for 2 hours until the dough rises. Brush the top with the remaining egg white and spread the reserved filling on top. Bake at 350 degrees for 1/2 hour until done.




Reminder: We no longer have a "regular" source for Burgenland recipes. As evidenced above, a few readers have shared favorite family recipes, and we do have a reserve for a couple of months now, but if contributions stop coming in, we'll be begging again! So, please consider sharing your favorite Burgenland recipes or recipe books with us. Our older relatives sadly aren't with us forever, so don't allow your allow your favorite ethnic dishes to become lost to future generations. Send your suggestions to BB Recipes Editor, Alan Varga. Thanks!



Cartoon of the Month:

   


2) FROM HOME TO SHIP

We often receive questions on how emigrants traveled from Burgenland to their passenger ship port... and we seldom can answer that question with any detail. Sure, we know they made their way to a nearby train station... and then traveled by train to the port city... but what was the route? Unfortunately, few records exist of that travel... more fortunately, we now have an example we can show you!



Paula Bolland writes (in part): Hi Tom - Richard [Potetz] thought I should share this with you. You have been very helpful with research from my "Führinger" roots in the last few years.

It is the last document that my grandfather had in Hungary, brought with him to the States. According to my 7th cousin, once-removed, Stefan Pleyer, who lives in Ráckeve, Hungary,

"this is a state document, a 'worker-ID' and the description says that everybody has to have such an ID, who does economic work... so it's basically a worker-ID with other notations."

Obviously, my grandfather had to have this to get his passport, we assume as proof of identity. My grandfather was born in 1885. This worker-ID was done on March 30, 1905 (shortly before he immigrated on July 26, 1905).





Richard thought it was really cool, because [grandfather] wrote down on the back cover the train schedule that took him from Kondorfa to Leipzig. He sailed on the Chemnitz from Bremen (so not quite to Bremen).

Anyway, Richard thought you might like to see it:






Editor: Richard [and Paula] were correct... I was very happy to see it! And the very first thing I did was try to work out what and where all these places were... which was not as easy as you would think.

First, the spelling, even of the obvious places, was heavily slanted to Hungarian-based phonetic (or real) spellings. Second, I knew where "Eger" was, and it was nowhere near Leipzig! ...nor would it be a sensible stop along any route going to Leipzig from Szentgotthárd! [Note: Eger, Hungary, is over 200 miles east-northeast of Szentgotthárd, whereas Leipzig is over 350 miles north-northwest of Szentgotthárd.... thus any route through this Eger would have been terribly inefficient.] So, it seemed I had to find another Eger.

The best way I've found to do that is to use the JewishGen Gazetteer (i.e., the old JewishGen "ShtetlSeeker"). Putting "Eger" into it yielded "Cheb, Czech Republic" as a possibility, as it was known as "Eger, Bohemia" in 1900 and also as "Eger, Germany" at other times. Further, Cheb is about 80 miles south of Leipzig, so not far off a direct line from Szentgotthárd to Leipzig.

Paula had already figured out that "Budvaisz" was now Ceske Budejovice, Czech Republic (Budweis, Bohemia, in 1905), and "Eger" is about 60 miles north-northwest of Budweis, so right along the direct path between Szentgotthárd and Leipzig.

Thus we worked out the northern part of the route, as Ceske Budejovice is only about 20 miles from the current Austrian border.

Of course, after Paula read a first draft of this article, she checked her notes and saw that her cousin had told her that both Budweis and Eger were in the Czech Republic! Had we known, we would have saved a little work ...but lost out on all the fun of finding them ourselves!

On the southern end, Kondorfa (where traveler Lajós Führinger was from) is about 7 miles southeast of the Szentgotthárd train station. We presume Lajós either walked or caught rides on carts or wagons to get to the train station. Once on the train, his route took him to Tering and then Grácz, with Grácz most certainly being today's Graz, Austria [Note: Richard Potetz points out that an accepted Hungarian spelling for Graz is Grác, so it appears Lajós combined the two forms!]. Knowing we needed a place between Szentgotthárd and Graz, it did not take much effort to realize Tering was really Fehring, Austria, as it is today's first train station in Austria beyond the Burgenland border.

Beyond Graz, Bruk a/M was not too hard to work out, as the a/ notation is a common abbreviation for an der, we needed to head north, and Bruck an der Mur, Austria, is only some 60 miles north of Graz.

But this then led to the three toughest places... Vodenberg, Haiflau and Kláinráifling. Paula thought Vodenberg might be Waidhofen an der Ybbs, as it was between Bruck and Ceske Budejovice... and Paula suggested that the other two might be places in current-day Czech Republic (which actually did not make much sense, as they would need to be crammed into the twenty miles between Ceske Budejovice and the Austrian border).

The approach I chose to finding these places was to use Google Maps and visually trace the current-day railroad tracks heading out of Bruck. Unfortunately, the tracks split two ways from Bruck, with one set working east-northeast (and eventually ending up in Wiener Neustadt) and the other west (and even a little south!). Of course, I chose to trace the eastern route first, which proved to be a waste of effort. The seemingly less-likely west-southwest route, in fact, continued in that direction for only 10 miles or so, then abruptly turned north and went by the town of Vordernberg, Austria! ...which obviously was Lajós' Vodenberg. If you translate Vordernberg, you get something like "in front of the mountain," which is no surprise since it sits near the Ybbstal Alps, which are the mountain range that the railroad tracks were circling around.

Following the tracks as they circled further northwest, you come to the town of Hieflau, Austria, Lajós' Haiflau. From there, the tracks head north through a pass, and the first train station beyond is Kleinreifling, Austria, which clearly is Lajós' phonetic Kláinráifling (though, to be honest, I could not decide whether Lajós had written Kláiniáifling or Kláinráifling... note the underlined character ...only after finding Kleinreifling was I sure).

From Kleinreifling, the tracks circle back a bit north-northeast and, not surprisingly, go through Paula's Waidhofen an der Ybbs on their way to Ceske Budejovice.

So that completes our route. Below, I give a "translation" of the text on the right-hand page of the image above (inserting the actual trip start and endpoints, even though they were not part of the written-out route):

St. Gotthárd - Leipzig departing 7:36

[Kondorfa, Hungary]
Szentgotthárd, Hungary
Fehring, Austria
Graz, Austria
Bruck an der Mur, Austria
Vordernberg, Austria
Hieflau, Austria
Kleinreifling, Austria
Budweis, Bohemia (now Ceske Budejovice, Czech Republic)
Eger, Bohemia (now Cheb, Czech Republic)
Leipzig, Germany
[Bremen, Germany]


To the right, I've Google-Mapped the route... I must confess that this is a car-based road map, not a train-based railroad map, however, the actual train route seldom deviated by more than 10 miles from this road route, and usually they were in sight of each other.

As you can see, this is a fairly direct and efficient north-northeast run from Kondorfa to Bremen, deviating mainly to deal with geographic features and the economic needs of train routing.

My map does not show the names of most of the southern villages in the route (as they were all comparatively close together) but it does include a marker for each one (with Szentgotthárd's being mostly under Kondorfa's marker). The northernmost towns are named, however, to help you follow the route.



Because I was curious, I asked Google Maps to calculate the distance ("as the crow flies") from Kondorfa to Bremen: about 550 miles. I also mapped the road route I show above: 785 miles and about 15.75 hours of driving time. And I had Google Maps calculate the (time-wise) most-efficient, modern road route between these endpoints: 730 miles and about 11.5 hours of driving time.

It seems reasonable to assume that a 1905 train ride took at least this much time... and likely much more. In fact, estimating the travel time based on other 1900-era published train itineraries suggests about 20 hours by rail for this trip. Even today, the fastest train routes between Bremen and Szentgotthárd take 12-15 hours with 3-5 train changes.

As for train changes, the text on the left-hand page of Lajós' booklet translates as follows:

He should buy a train ticket from St. Gotthárd to Graz, from Graz to Budweis, from Budweis to Eger, from Eger to Leipzig.

Clearly, there must have been one more leg on the trip: from Leipzig to Bremen, making 5 legs in all... some things (4 train changes!) don't change, even in a hundred years!



There was one more, quite-cryptic page that Paula shared (the back cover of the booklet, which I have trimmed here to the part of interest). It appears as if it may be a time schedule for the legs of the journey... though, to be honest, it is hard to say with any certainty that it is. If it is, then it lacks the identifying information, dates, am/pm and/or place names, needed to make clear sense of it, especially how to best fit the time spans to travel legs.

We know from the prior pages that the train trip departed Szentgotthárd at 7:36 ...but was it 7:36 am or pm? My best guess is pm, because it is the only way to make sense of a 13:22 time... which must be in the afternoon (i.e., pm). But this begs the question of why Lajós did not use 24-hour (military) time for all pm times! [More on this below]

Further, the first-listed arrival time... is it 11:55, 1:15 or even 1:45? I argue for 11:55 because 1:45 is impossible (or causes a ridiculously long layover) for a next departure at 13:22 (1:22 in 12-hour nomenclature) and 1:15 cuts it too close for a next departure at 1:22 (trains needed more spacing!). [More on this below also]

Assuming a pm start time and 11:55 are correct, it gives the following schedule:
  7:36 pm – ?
  3:14 am – 11:55 am
13:22 pm –   6:05 pm
  8:10 pm –   3:46 am

But we have no sure way of knowing what stations most of these time points represent. But, if we assume they represent the legs that correspond to the note: “He should buy a train ticket from St. Gotthárd to Graz, from Graz to Budweis, from Budweis to Eger, from Eger to Leipzig,” then the endpoints represent Graz, Budweis, Eger and Leipzig.

Further, if this “reconstruction” is correct, that puts travel time right at 20 hours to Leipzig (not Bremen), which would make the trip to Bremen, a minimum of 24 hours total, quite a bit longer than by the prior estimates. Some of this is likely due to the layovers between trains (almost 4 hours in Graz, 1.5 hours in Budweis, and 2 hours in Eger, or 7.5 total hours waiting for connections).

One could also quite reasonably argue that Lajós did not include a military time... and that 13:22 is really 3:22 (with an inadvertent slash beside it). If so, then the unclear 11:55 before it could easily be 1:15 or 1:45 (however, neither of these options affect the total time for the journey; rather they slightly change the layover time). The only real effect is that the trip could start in the am or pm, as nothing would force that choice.



I thank Paula for sharing, Richard for suggesting she should share, and Julia Szent-Gyorgyi for helping out with the translations from Hungarian!


3) DNA PAINTER

I discovered a new DNA tool available for free on the web (free in its basic form), so I thought I'd tell you something about it.

The primary goal for DNAPainter is to graphically show you which parts of your DNA come from which of your ancestors.

At first blush, that does not seem possible, as most of our ancestors died long before DNA testing was available, so we can't analyze their DNA. However, if you have a verifiable match with a known cousin, then the DNA you share with that cousin has to have come from the ancestors where your tree and your cousin's tree come together. Thus you can name a husband-wife pair who provided that common chunk of DNA, and that chunk had to have been passed down intact to you through all of your intervening ancestors.

For example, you share DNA from your common grandparents with each of your first cousins. Likewise, the common DNA you share with a second cousin came from your joint great-grandparents; and the DNA you share with a third cousin came from great-great-grandparents, etc.

DNAPainter uses only the start- and end-point addresses of that common DNA to color a symbolic chromosome (see below) with a color you select for each ancestral husband-wife pair (the actual values of the DNA are not needed). In the chart below, each chromosome is shown with two faint bars, a blue one for paternal data and a pink one for maternal data (the X chromosome only has a maternal bar if you are male, as your father passed along a paternal Y, not a maternal X; Y-DNA is not evaluated as part of an autosomal test). On those faint blue and pink bars are mapped/painted the segments of DNA that come from each ancestral pair.

For example, the yellow segments in the chart below came to me from my great-grandparents Josef Weiss and Theresia Halbauer, who are the Burgenland-born parents of my maternal grandmother Barbara. While I don't know whether Barbara received this DNA specifically from her father, her mother, or as a mix of both, I do know Barbara passed it down whole to my mother and my mother passed it to me. Likewise, I know that the dark green segment in chromosome 17 came from a set of Barbara's great-grandparents and was passed whole through her and my mother to me. Further, the light green segment beside the yellow segment in chromosome 1 came from a different set of Barbara's great-grandparents, and was passed whole through her and my mother to me. And I know both green segments (light and dark) had to pass through Theresia Halbauer (but the dark green segment came through her father and the light one through her mother).



In both green-segment cases above, they appear to abut a yellow segment; in fact, the chromosome 1 yellow and green segments do not overlap and the chromosome 17 segments only slightly overlap. Thus these three cousins of mine would not appear to be related to each other based only on the DNA they share with me, though they well may share segments with each other that I do not share!

I just mentioned that the yellow and green segments in chromosome 17 overlap... but you can't see that in this display [alternative displays do show the overlap] because the green segment is painted over the yellow segment... and that is by my choice! The green segment comes to me from my great-great-great-grandparents Mathias Halbauer and/or his wife Elisabeth Unger, whereas the yellow segment comes to me from their granddaughter (my great-grandmother) Theresa Halbauer, mother to my grandmother Barbara Weiss. Given a choice, I would much rather label the overlapped DNA with my more-ancient ancestors (as I know it had to come to me through their descendants anyway).

DNAPainter lets you make that choice by the order in which you place the ancestors in the key: those listed first are painted over those that follow (the paternal and maternal paintings are done separately, of course). In my key above, all my paternal-side ancestor pairs are placed first, with a line below them and before the maternal-side ancestors. I have also chosen to label the pairs with "G" notation, so I know the "greatness" of those grandparents (GG = great-grand, for example), which helps me to know how to order them. You might note that the nesting (smaller number of G's below greater number) seems inconsistent... for example, GGGG C Reimann is after GG J Weiss... that is because Reimann is on my mother's paternal side while Weiss is on her maternal side (and all those above Weiss are on mother's maternal side). [I do a similar thing on my paternal side too.] I do all this to help me understand better where my DNA comes from (even the colors I used were chosen to create visually-related clusters that match these ordering splits).

Perhaps the most informative thing I’ve noted about my DNA so far, is how big the contiguous chunks from a particular ancestral pair are. In quite a few cases, the chunks span a quarter to a half of a chromosome, which is surprisingly large to my thinking. I always presumed there would be multiple smaller pieces rather than these singular large chunks of contiguous DNA.

One drawback to this tool is that it takes a lot of matches to map a large portion of the chromosomes, especially if the matches are with more-distant cousins (that is not a fault of the tool, rather a reality resulting from the small amounts of DNA we inherit from more-distant ancestors). For example, my colored bars above come from 9 paternal matches and 6 maternal matches; they paint only 31% of my paternal DNA and 10% of my maternal DNA (20% in total, which, at this rate, implies I'll need 70-90 known cousins to fully map my chromosomes!).

Another drawback is that it requires you to be able to accurately identify your true relationship to each DNA match, which gets harder to do as the relationship becomes more distant. A first-cousin match only tells you that the common DNA came from either your paternal or maternal pair of grandparents. It takes a second-cousin match to assign the DNA segments to one of your four great-grandparent pairs and a third-cousin match to assign it to one of your 8 great-great-grandparent pairs.

Being a once- or twice-removed cousin doesn't truly hurt, but it can halve or quarter the amount of shared DNA, so it maps and paints less than you might think.

A secondary feature of DNAPainter, which becomes useful only after you have painted a significant portion of your chromosomes using known matches, is to give you clues about how you are related to a predicted but otherwise unknown DNA match. By overlaying the segments you have in common with this predicted match on your painted chromosomes, you should be able to tell which of your ancestors the unknown match shares, which should be quite useful knowledge for working out your relationship.

Because AncestryDNA does not provide segment data, it is not directly useful with this tool (...which is frustrating! AncestryDNA really needs to provide a chromosome browser!). One work-around is to copy your AncestryDNA-based data to GEDmatch, where the common segment data can be shown... but that requires both you and each of your known cousins to copy their data to GEDmatch ...which a lot of cousins won't do. In fact, I have 30 predicted DNA-cousins on AncestryDNA that I've identified via paper genealogy, yet only two have transferred their data to GEDmatch; the other 28 are not useful for DNAPainter's purposes. FamilyTreeDNA and 23andMe, the other big autosomal vendors, provide the segment data directly.

Despite these limitations, I find it intriguing to see where some of my DNA came from and, even more intriguing, that I can know this without ever assessing the actual DNA of those ancestors! And I hope to be able to map more of it as time goes by.

If interested, you can find DNAPainter here: dnapainter.com


4) WHAT’S IN A (HUNGARIAN) NAME? (by Jane Horvath)
    (Previously published at janesgenes.com; reprinted by permission)

If you have a Hungarian surname, chances are, when meeting new people, you’ll encounter some variation of the following questions:

You’re last name is Nagy? My wife’s sister’s friend’s last name is Nagy. Are you related?


Whether it’s their baseball coach from middle school, or their cousin’s next-door-neighbor who shares your surname, this new person will inevitably ask if you’re related. Maybe names like Juhasz and Balogh sound vaguely ethnic, yet possibly tribal. Perhaps you and the new person’s dentist both descend from the same band of wandering gypsies, but more likely, if you and Dr. Nemeth were to each take a DNA test, you’d share no discernible common ancestors.

Note: Some particularly unusual surnames will correctly suggest a relationship between two people. This post relates to only the most common names.

In my experience, everyone knows a Horvath. When I married my husband, I chose to keep my maiden name, fully aware that the questions would persist. On our honeymoon in Hawaii, we began chatting with another newlywed couple on the beach. Within moments of meeting, the wife asked, "I know a Horvath in California — are you related to him?"

It’s a common assumption that all people who share a particular central European-sounding name must be related, but this is not usually the case. The odds that some person you meet named Szabo or Kovacs is related to your old college roommate with the same surname is very unlikely. In most cases, it’s akin to meeting a Bob Jones in California and asking if he’s related to your friend’s cousin, Lisa Jones, in Maine.

Behind the Names, an online authority on names, lists Horvath as the 5th most common surname in Hungary in 2006, as originally reported by Hungary’s Central Office for Administrative and Electronic Public Services.1 Below are the top 20, ordered by rank and total number of people in Hungary with each surname.

Rank Name Number Rank Name Number
1 Nagy 239,310   11 Balogh 80,113
2 Kovács 221,687 12 Papp 53,847
3 Tóth 216,758 13 Takács 53,402
4 Szabó 212,586 14 Juhász 52,495
5 Horváth 201,059 15 Lakatos 45,051
6 Varga 139,764 16 Mészáros 41,061
7 Kiss 134,305 17 Simon 38,481
8 Molnár 109,178 18 Oláh 38,311
9 Németh 93,990 19 Fekete 35,179
10 Farkas 83,346 20 Rácz 35,109

In 2006, the population of Hungary was about 10 million. Looking at the numbers in the list above, that means about 1 in 42 people were named Nagy, 1 in 45 were Kovács, and 1 in 50 were Horváth.

With the number of Hungarian immigrants who settled in the US, it’s no surprise these names are pretty common in certain parts of America as well. Ignoring alternate spellings (Horvat, Horwath, etc.), in 2010 there were 15,302 people living in the US with the surname Horvath.2 The 2010 US census recorded 162,253 unique surnames that occurred at least 100 times. The top 5 are listed below.

Rank Name Number
1 Smith 2,442,977
2 Johnson 1,932,812
3 Williams 1,625,252
4 Brown 1,437,026
5 Jones 1,425,470

As might be expected, Smith and Johnson top the list. In 2010, the population of the United States was about 325 million.3 That puts the odds of any given person in the US having the surname Smith at 1 in 133. The 5th most common surname, Jones, would be found in about 1 in 228 people. Compared to the population and name-occurrence statistics from Hungary, you’re about three times as likely to meet a Nagy in Budapest as you are to meet a Smith in Washington, DC, and over four times as likely to meet a Horvath in Szeged as you are to meet a Jones in New York City.

On the US census list, Horvath ranked number 2,379. That means 158,974 surnames are less common. Below are a few examples.

Surname Rank Occurrence
Chester 2,408 15,066
Jameson 2,714 13,255
Paxton 3,049 11,754
Allman 4,447 7,977
Appleton 6,132 5,588
Wendell 8,244 4,020

These were chosen at random, but there are thousands of other “American-sounding” names that are less common than might be expected. Toth, which is number 3 on Hungary’s list, occurred 19,606 times in the 2010 US census, ranking it number 1,826. It may surprise some to learn that the surname Toth is more common in the US than the surname Clinton, which ranks number 2,242, with only 16,263 occurrences.4

Hungary is a pretty small country, so shouldn’t all the descendants of Hungarian immigrants be at least a little bit related to each other? Not exactly.

At 93,073 square kilometers, modern-day Hungary is just slightly larger in land mass than the state of Maine, but prior to the Treaty of Trianon in 1920, it was much larger, covering 325,411 square kilometers.5 Before 1920, an estimated 650,000-700,000 ethnic Hungarians from the much-larger Hungary came to the United States.6 Per the 2010 US census, there were 1,563,081 people living in America who reported having Hungarian ancestry.

Not only are today’s Nemeths and Vargas in America descended from a pool of hundreds of thousands of immigrants, but also, their names are not indicative of any common lineage. This is due to the meaning of the most common names. Let’s take another look at the Hungarian top 20, but this time with translations.7

Rank Name Type Meaning
1 Nagy Descriptive Large
2 Kovács Occupational Blacksmith
3 Tóth Locative Slovak
4 Szabó Occupational Tailor
5 Horváth Locative Croatian
6 Varga Occupational Cobbler
7 Kiss Descriptive Small
8 Molnár Occupational Miller
9 Németh Locative German
10 Farkas Descriptive Wolf-like
11 Balogh Descriptive Left-handed
12 Papp Occupational Cleric
13 Takács Occupational Weaver
14 Juhász Occupational Shepherd
15 Lakatos Occupational Locksmith
16 Mészáros Occupational Butcher
17 Simon Patronymic Simon
18 Oláh Locative Romanian
19 Fekete Descriptive Dark-haired
20 Rácz Locative Serbian

Most of the names are occupational in origin. A Molnár is a miller, and a Miller may have hailed from any part of the former kingdom of Hungary. As with any occupational surnames, one wouldn’t expect a Baker in Florida to be related to a Baker in the United Kingdom. Any relatedness would be purely coincidental. Descriptive names like Nagy (large) or Kiss (small) refer to physical characteristics. Fekete (dark-haired) could be compared to someone with the surname Black, but we wouldn’t expect all people named Black to be related.

Locative surnames, like Oláh (Romanian) or Rácz (Serbian), refer to people from a specific geographic location (at some point in time centuries ago), but over time, people migrated. Shepherd families, whose sheep needed new fields to graze upon, often moved from village to village. If a mine had been cleared of its resources, the miners would travel great distances in search of new work. Locative surnames aren’t often indicative of the homeland of one’s recent ancestors.

For these reasons, it’s highly unlikely for a Toth or Nemeth to be related to just any random person with the same surname. Unless I meet a Horvath whose ancestors were from the same village as mine, we probably aren’t related. See this page from my Austrian-Hungarian genetic genealogy tutorial to find out how I learned my dear friend and I aren’t related. Even though our great-grandfathers were born in adjacent counties in Hungary, both emigrated from Hungary to South Bethlehem, PA, around 1910, and both had the surname Horvath, she and I share such a small amount of DNA, any relatedness is too distant to be relevant.

Footnotes:
1. www.nyilvantarto.hu/hu/
2. projects.newsday.com/databases/long-island/census-last-names/?where=name^horvath&offset=0
3. www.census.gov/search-results.html?q=2010+population&page=1&stateGeo=none&searchtype=web&cssp=Typeahead
4. projects.newsday.com/databases/long-island/census-last-names/?where=name^Clinton&offset=0
5. en.wikipedia.org/wiki/Treaty_of_Trianon
6. en.wikipedia.org/wiki/Hungarian_Americans
7. heraldry.sca.org/names/magyarnames1012.html


5) HISTORICAL BB NEWSLETTER ARTICLES

Editor: This is part of our series designed to recycle interesting articles from the BB Newsletters of 10 years ago (a series which was started 10 years ago this very month, just after Gerry Berghold's death). Given that, this is the first time a recycled article is eligible for recycling again... and I decided that the recycled one from 10 years ago (first published 20 years ago) is worth publishing yet again! This is actually consistent with the logic of recycling articles, the theory being that we will continually have new members that might not find these older articles in our archive. But, old or new member, I hope you find it of interest.



THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 45
October 31, 1998 (reprinted in BB Newsletter 180, October 31, 2008)


HIANZISCH & LANGUAGE CHANGES

Gerry's Note: I struck some sparks in my use of the word "corrupted" when referring to dialects. First Yvonne Lockwood took me to task for Croatian and Hianzisch and now Bob Schatz has some remarks concerning Pennsylvania Dutch (Pennsylvania German or "pennsylvänisch deitsch"). The best I can say is that I used Webster's fourth definition of corrupted, "to alter from the original or correct form or version," as opposed to "change from good to bad." Nonetheless, both members have a point and I admit to a poor, albeit descriptive, choice of words.

Bob Schatz writes: Just wanted to add some thoughts and general ramblings to your questions about Hianzisch in the current newsletter and to defend the language of my Pennsylvania German forebears!

You asked if Hianzisch "is an early form of German dialect which was corrupted like Pennsylvania Dutch." For Shame! Pennsylvania Dutch is not a "corruption" at all—it is from the Rhineland dialect family with a few variations coming in via the Swiss and even fewer from English. Rhinelanders can understand Pennsylvania German and vice-versa. Several Pennsylvania German plays have been performed with great success in the Rhineland within the last 20 years. It is a rich and expressive language and contains an extensive technical vocabulary which belies the myth that it is a "corrupted" form of language or a language of unsophisticated people. I grew up with the language at home and later studied it with a very erudite man who eventually wrote a Pennsylvania German grammar book. Many contemporary speakers know that it is a much older language than the standard or literary German (Schriftdeutsch) in use today. A professor of mine taught that standard German is actually a child of Martin Luther and evolved from his translation of the Bible. This professor claimed that Luther went around asking various groups "Would you understand it if I wrote it such and such a way?" and then arrived at an idiomatic consensus.

     

Linguists divide German dialects into three main bodies: High, Middle and Low. High German (Hochdeutsch) is so called because it is the family of languages spoken in the Alpine region in the south, and would include Hianzisch, Viennese and Styrian. The Middle German group is actually the family from which English evolved [Ed: Current belief is that English evolved from the Anglo-Frisian and Old Saxon dialects of invaders from the north and northwest coastal areas of present-day Germany, thus from Low German] and (I suspect but am not sure) the German dialects in the Zips and Transylvania. Low German (Plattdeutsch) is the language family from the North, on the littoral plain. It is a common but unfortunate attitude that standard German is "high" and therefore right and proper, and that dialects are "low" and therefore unacceptable or low-class. This is simply another sad expression of that human tendency to regard some people and cultures as better than others. In point of fact, most standard versions of European languages are simply the dialects of the royal houses which eventually gained hegemony—modern standard English, for example, is a version of the language which evolved in the royal court in London; it would be a very different language today if a royal house in York had gained the upper hand.

We live in a culture which puts a heavy premium on the written word, but we must remember that language is primarily oral and dynamic, and that "standard" languages also only evolved once writing became popular and standardized. Our sense of "proper" English is the result of being taught grammar—"this is the right way!" But the reality is quite different: there are many ways, and all too often the "right" way is simply the way of  those in power. Remember too that for centuries in Europe the language of the educated person was Latin; human snobbery referred to local native speech at any class level as "the vulgar" (hence the "Vulgate" version of the Bible).

Regarding Hianzisch, I regret that I did not have the opportunity to hear and speak it growing up. My grandparents from Urbersdorf died long before I was born and no one spoke Hianzisch in our family; I would have liked to have had that experience as well as the Pennsylvania German one. The beauty of language really intrigues me. I love words and I take a great deal of delight in the infinite variation of human speech. Like nature, language is always evolving and taking on new forms of expression. I feel that we should not use words like "corruption" when discussing languages because this implies a kind of fall from a state of purity, which, after all, never existed. Otherwise, even our English would be considered "corrupt" because it is no longer German or Latin or French, and yet it is all of these.

Incidentally the "Dutch" in Pennsylvania Dutch is not the misnomer that many people think it is. Frequently someone will claim that it is an English corruption of "Deutsch" or "Deitsch" but, in actuality, "Dutch" was at one time the legitimate English word for "German." Eventually, it was limited in its meaning to the people and Germanic language of the Netherlands. Sorry if this is a little incohesive. I wish I could also add more on Hianzisch. Fritz mentions the theory of Count Heinz, which I have read in several books on Burgenland.
 

6) ETHNIC EVENTS

LEHIGH VALLEY, PA


Saturday, November 17: Stiftungsfest of the Alpenrose Schuhplattlers at the Lancaster Liederkranz. Entertainment by Maria, John & Chip; the Alpenrose Schuhplattlers, and visiting dance groups. Info: www.lancasterliederkranz.com

Friday, November 23: German Christmas Show at the Evergreen Heimatbund in Fleetwood. Info: www.evergreenclub.org


NEW BRITAIN, CT

Friday, November 2, 7 pm: Heimat Abend. Austrian Donau Club, 545 Arch Street, $3. Music by Frank Billowitz.

Friday, November 16, 7:30 pm: Heurigan Abend. Austrian Donau Club, 545 Arch Street, $3. Music by Schachtelgebirger Musikanten.


7) BURGENLAND EMIGRANT OBITUARIES

Wanda Maria Carroll (née Halwachs)

24/06/1927 - 15/08/2018

Wanda was born in Hamburg, Germany to parents Michael and Kathrine Halwachs. She had three older brothers, Hans, Fritz and Max, who all predeceased her.

Michael Halwachs was born in Grafenschachen and, in 1930, he took his family back to Burgenland to live. As the family was Lutheran and there was no church in Grafenschachen, they settled in Pinkafeld, where the children went to school. The family returned to Hamburg during WW-II, as Michael found work there.

After the war and time in England working, Wanda decided, on a whim, to travel to Australia, just to see what was there. In 1958, she set sail for the other side of the world, and found the man of her dreams. She married an Australian, Alan Carroll, in 1960 and had two children, John in 1961 and Pamela in 1962. They were happily married for almost 50 years.

Wanda was a fabulous homemaker and her cooking was wonderful. She also loved to sew and craft. She was also active in her beloved Australian German Lutheran Church.

She died peacefully in her sleep, aged 91, and leaves her son John, daughter Pam, son in law Gregory, granddaughters Amanda and Tamsin and great grandchildren Cooper and Lola. Wanda was laid to rest Aug. 22, 2018, at Hawkesbury/Richmond Lawn Cemetery, Richmond, Australia.



Marie T. Kollar

Marie T. Kollar, 95, formerly of Coplay, Pennsylvania, passed away on Friday August 31st, 2018 in Fellowship Manor, Whitehall.

She was the wife of the late Joseph J. Kollar.

Born in Langzeil, Austria, she was the daughter of the late Anton and Theresa (Pöetl) Leitgeb.

Marie was a member of St. Peter's Catholic Church in Coplay. She was a seamstress throughout the Lehigh Valley for 46 years before retiring.

Survivors include a son Gerard and his wife Lisa of St. Louis, MO, brother Frank of Stiles, sister Frieda Scherr of Hokendauqua, sister in law Etta Leitgeb of Bethlehem, grandchildren Kristin M. Miller and her husband Charlie, Andy G. Kollar and his wife Tara, Alex J. Kollar and his wife Kelly, Andrew J. Bick, and Maggie G. Bick, great grandchildren Asher, Zion, and Cameron, and nieces and nephews. She was predeceased by a brother John.

A Mass of Christian burial will be held at 10am on Saturday September 8th, 2018 at St. Peter's Catholic Church 4 S. 5th St. Coplay, PA 18037. There will be a viewing from 8:30-9:30am on Saturday at Brubaker Funeral Home Inc. 327 Chestnut St. Coplay, PA 18037. In lieu of flowers, contributions may be made to the church, c/o the funeral home. Online condolences can be made to the family at www.brubakerfuneralhome.com.

Published in Morning Call on Sept. 2, 2018



Joseph F. Stoicsitz Sr.

Joseph Frank Stoicsitz, Sr., 87, of Spotsylvania, Virginia, passed away on Sunday, September 9, 2018 at Mary Washington Hospital.

Joseph was born on March 2, 1931 to Adolf and Anna (Keller) Stoicsitz in Coplay, PA.

His family moved back to Reinersdorf, Austria, prior to WWII, and at the age of 15, in 1946, Joseph was kicked out of Austria, by the Communist government, because he was a United States citizen.

He was able to finish high school and began training as a machinist, from which he retired as a shop foreman, after over 40 years.

Joseph married Helen Rose Schneider and she preceded him in death.

He and Helen were Catholics by faith.

Survivors include two sons, Joseph “Joe” (Diane), and Richard (Anne); six grandchildren and 11 great grandchildren. Joseph will be buried next to his wife in the St. John Neumann Cemetery in Colmar, PA on Saturday October 6, 2018 at 9 a.m. Online condolences may be made at laurelhillfuneralhome.com.

Published in The Reporter on Sept. 29, 2018



Hermine Stranzl (née Deutsch)

Hermine Stranzl, 84, of the Bronx, New York, passed away on Monday, August 27, 2018.

She was the wife of Franz Stranzl.

Born in Glasing, Austria, she was a daughter of the late Johann and Rosina Deutsch.

She was the loving mother of Walter and Frank, mother-in-law of Aileen and Helena, adored Oma of Elizabeth, Colleen, Suzanne, Matthew and Sabrina; Urgroßmutter of Mina. Besides her parents, she was also preceded in death by her sister, Rosa, and grandson, Michael.

A Memorial Mass will be held on Saturday, September 1, 2018 at 9:30 am at Our Lady of the Assumption Church in the Bronx, NY. Mrs. Stranzl will be laid to rest immediately following the funeral mass at Gate of Heaven Cemetery, Hawthorne, NY. In lieu of flowers, donations may be made in Hermine Stranzl's name to the Parkinson's Foundation, 1359 Broadway, Suite 1509, New York, NY 10018 (www.parkinson.org).



Fritz Neubauer

Fritz Neubauer, 83, of Middle Village, New York, passed away on May 29, 2018.

He was the beloved husband of the late Anna Neubauer.

Born on August 17, 1934 in Sumetendorf, Austria, he was the founder of Eurotech Automotive Repair, Woodside, NY.

He was the loving father of Monika Unger, Erwin Neubauer, Fritz Neubauer and Joseph Neubauer, father-in-law of Donna, Dorothy, Stacie and the late Josef, cherished Opa of Christian, Thomas, William, Dorothy Ann, Annamarie, Christopher, Emily, and Erich, Urli-Opa of Lorenz, Elizabeth, Valerie and Jakob, dear brother of Alois Neubauer, and also survived by many loving brothers-in-law, sisters-in-law, nieces, nephews and friends.

If you would prefer, in lieu of flowers, the family is accepting memorial contributions to be forwarded to Fritz's favorite charities. Visitation: Thursday, May 31, 2018, 2-5 & 7-9 PM at Papavero Funeral Home, 72-27 Grand Avenue, Maspeth, NY 11378, Tel: (718) 651-3535. Funeral Mass: Friday, June 1st, 2018 at 9:45 AM at St. Margaret's Church, 66-10 80th Street, Middle Village, NY 11379, Tel: (718) 326-1911. Interment: St. Charles Cemetery, 2015 Wellwood Avenue, Farmingdale, NY 11735, Tel: (631)249-8700.



Adolf Santa

Adolf Santa, 94, of Allentown, Pennsylvania, passed away, Sunday October 14, 2018.

He was the husband of the late Anna (Thullner) Santa. They were married for 62 years.

Born in Jakabháza (Jakobshof), Hungary, he was a son of the late Franz and Julianna (Simitz) Santa.

He was a member of St. Francis Roman Catholic Church, Allentown. Adolf was a layout operator at the former Azar Iron Works. He enjoyed working in his garden and spending time with his family. He loved Austrian-German music and played tuba in the former Schanta Family Band, which was led by his late brother, Emil Schanta Sr.

He is survived by his son, Joseph A. and his wife Terry Ratzell-Santa and grandchildren Steven and Jennifer. He was predeceased by his 11 brothers and sisters.

Services: 10:00 am Thursday, October 18, 2018 at the Trexler Funeral Home, 1625 W. Highland St., Allentown PA 18102. Calling will begin at 9:00 am Thursday. Contributions may be made to St. Francis of Assisi R.C. Church, 1046 W. Cedar St., Allentown PA 18102.

Published in Morning Call on Oct. 16, 2018



Frieda Yost (née Weber)

Frieda Yost, 89, of Northampton, Pennsylvania, went home to be with the Lord on Tuesday, October 16, 2018.

Born on February 15, 1929 in Rábafüzes (Raabfidisch), Hungary, she was the daughter of the late Julius and Frederika (Trinkle) Weber.

She was the loving wife of Joseph E. Yost for 66 years before his passing in March of 2018.

Frieda was a member of Holy Ghost Catholic Church in Bethlehem, where she was a member of the Prime Time seniors club. Frieda was full of wit and she enjoyed crocheting, cooking and baking. Her life was her family and she loved and cherished every moment with them.

She will be lovingly remembered by her daughter, Frieda Weeks and her husband John of Palmerton, son, Joseph Yost and his wife Sherry of Kunkletown and daughter Diane Beil and her husband Richard of Northampton; 9 grandchildren and 14 great-grandchildren. Frieda was preceded in death by her sister, Anna Boandl and brother, Julius Weber.

A viewing will be held on Friday, October 19, 2018 from 9-10:30 A.M. at Holy Ghost Catholic Church, 417 Carlton Ave. Bethlehem, PA 18015. A Mass of Christian Burial will follow at 10:30 A.M. Burial will follow at Cedar Hill Memorial Park. Memorial contributions may be made to Holy Ghost Church. Condolences may be offered online at www.connellfuneral.com.

Published in Morning Call on Oct. 17, 2018



Margaret Stibrany (née Heber)

Margaret P. Stibrany 92, of Allentown, Pennsylvania, passed away on Thursday, October 25, 2018.

Margaret was the wife of the late Michael J. Stibrany.

Born in Rábafüzes (Raabfidisch), Hungary, she was a daughter of the late Karl and Maria (Zeglovits) Heber.

Margaret was a member of Our Lady Help of Christians Catholic Church in Allentown. Margaret worked as a Process Checker for the former Western Electric/AT&T in Allentown prior to her retirement.

Surviving are her children: Son, Karl and wife Beth of Bethlehem; daughters, Lorraine, wife of John Lockawich; and Annette, wife of Leonard Oncheck both of Allentown. Her grandchildren: Michael, Daniel, Robert, Mark, and Nicholas.

She was preceded in death by her daughter Elaine, and her siblings: Richard, Maria Yost, and Louise Simitz.

A Mass of Christian Burial will be celebrated on Tuesday October 30, 2018 at 10:00 am in Our Lady Help of Christians. Calling will be on Monday from 6:00-8:00 pm and on Tuesday from 8:30-9:40 am in the O'Donnell Funeral Home, Allentown. In lieu of flowers contributions may be made to St. Jude Children's Research Hospital or to her church.

Published in Morning Call on Oct. 27, 2018

END OF NEWSLETTER (Even good things must end!)


NOTICE (Informal Terms and Conditions)
: The Burgenland Bunch (BB) was formed and exists to assist Burgenland descendants in their research into their heritage and, toward that end, reserves the right to use any communication you have with us (email, letter, phone conversation, data upload, etc.) as part of our information exchange and educational research efforts.
    ● If you do not want your communication to be used for this purpose, indicate that it is "confidential" and we will attempt to abide by that request.
    ● Correspondents who communicate with the BB without requesting confidentiality retain their copyright but give a non-exclusive license to the BB allowing us to forward to BB members, publish in our monthly newsletter or on our website, and/or subsequently and permanently archive all or parts of such communications.

The formal Burgenland Bunch Website Usage Agreement can be found here: Agreement

The Burgenland Bunch homepage (website) can be found at: the-burgenland-bunch.org

Burgenland Bunch Newsletter, copyright © 2018 by The Burgenland Bunch
All rights reserved. Permission to copy excerpts granted if credit is provided.