THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 84
BURGENLAND INTERNET GROUP
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(issued biweekly by Gerald Berghold)
July 15, 2000
(all rights reserved)

The Present is the living sum-total of the whole Past.
   [Thomas Carlyle: "Characteristics"]

Note to recipients. If you don't want to receive these Burgenland Bunch
newsletters, use the Membership Forms to change your status. We can't help with
non-Burgenland family history. Comments and articles are appreciated. Please
add your full name to email. Our staff and web site addresses are listed at
the end of newsletter section "B". Introductions, notes and articles without
a by-line are written by the editor.

This first section of the 3-section newsletter contains the articles:
- Response To Language Problems - Hoisted On My Own Petard
- Name Gulli-Gully-Gaulli; Swiss Or Italian; Maybe A Variant Of Gilli?
- Special Hungarian Web Site Offers Tuition and Translation Service
- Those Troublesome Hungarian Records
- Proof For Austrian Citizenship(?)
- House Names
- Tom Grennes' Visit To Southern Burgenland and Styria.


RESPONSE TO LANGUAGE PROBLEMS - HOISTED ON MY OWN PETARD

Newsletter 83 mentions language problems encountered by our immigrant
ancestors. I then mention one of them and use incorrect syntax! Kurt Heinrich
then writes:

Hi: love your newsletters. Would not think of canceling them! Your article on
language problems has an additional twist you may have overlooked. 'Get off'
in German is 'Steig aus!' and, for the whole family, you would say: 'Alles
aussteigen!' The term used in the anecdote about Allentown, PA, 'Steig auf'
means just the contrary, namely: 'Get on board!'

I answer:
Heh-heh, how appropriate. An "f" instead of an "s" makes all the difference
in the world. As I said, I know just enough German to get into trouble!

Did my language faux pas cause a chuckle among our Austrian friends? Sorry
about that Albert, Inge, Fritz, Klaus et al!


NAME GULLI-GULLY-GAULLI; SWISS OR ITALIAN; MAYBE A VARIANT OF GILLI?

Patsy writes:

<<I'm still quite new to doing family history work but it has already become
an adventure with some odd incidents. My mother's maiden name is Gulli. Her
parents were from the village of Urbersdorf. I had been told that Germanic
names don't end in vowels, and the origin of Gulli might actually be Italian
[where it may have been spelled Gaulli]. My uncle mentioned this on a recent
trip back to Urbersdorf and discovered, to his confusion, that the mere
thought of there being Italian blood in the family line was horrifying to his
mother [a Kremsner] and various others in the village. [There are no more
Gullies - also spelled Gully - there]. Can anyone help us understand this
reaction? My parents are as baffled as my uncle.>>

My reply:
Swiss names can end in vowels and this could well be where they originally
came from (1600's-1700's). Many Swiss migrated east following the 30 Year's
War. (We've also mentioned documented Swiss migration in the north in village
histories in the district of Neusiedl).

There is also a Gülly family living in Langzeil, one of the attached villages
to Güssing. Probably a descendant of the same Urbersdorf group since
Urbersdorf is also an "Ortsteile: of Güssing. I would also look into the
possibility of links to the name Gilly which is quite common in southern
Burgenland.

<<that the mere thought of there being Italian blood in the family line was
horrifying to his mother [a Kremsner] and various others in the village.>>

Burgenlanders can be a pretty clannish group. Germans with Germans, Croats
with Croats, Magyars with Magyars, etc. I wouldn't give it much importance.
The Austrians and Italians also fought many wars. The last in 1918. Read
about the battle of the "Isonzo River" in the latter days of WW-I. There is
also the problem over losing the southern Tyrol to Italy following WWI. (I'd
guess Italians are not favorites among the older generation with memories of
WWI, however numerous Italian restaurants and pizza shops are cropping up in
Austria).


SPECIAL HUNGARIAN WEB SITE OFFERS TUITION AND TRANSLATION SERVICES

Corresponding Editor Maureen Tighe-Brown advises of a special Hungarian web
site. In addition to Hungarian cultural items, the site can provide Hungarian
language tuition as well as translation services of old family and official
documents from Hungarian to English at an affordable price.

Maureen writes:

Hi Gerry, Anna Kresh encouraged me to let you know about a fascinating web
site about Hungary: www.hungarotips.com

The site has a lot of photos and map links for Hungary, and many pages
devoted to learning Hungarian for learners at 3 different levels of current
knowledge: absolute beginner, intermediate, advanced. This site is owned
and run by a Hungarian native, Lilla Hudoba, who lives in Philadelphia. The
site has a link directly to her, for anyone interested in receiving her
Hungarian grammar newsletter, put out several times a week through e-mail.
Each newsletter comes with a *.wav file of the spoken Hungarian in the
newsletter, for those who want that. Lilla holds regular chatroom hours for
those who would like to improve their written Hungarian, and she also
welcomes questions by e-mail to her. The cost of all this is $15.00 per year.

....I have been subscribing to these grammar newsletters since January, about
70 in all. Recently, I've been sending Lilla e-mail written in Hungarian,
and she responds with corrections and comments. However, I don't know her
personally.

Lilla got her education in Hungary, in mathematics and computer science, and
she is teaching at a college in Philadelphia. In other words, she is not a
trained teacher of Hungarian. On the other hand, she is quite knowledgeable
in the grammar, and is creative in designing her lessons.

Although my primary goal is to increase my reading fluency, my secondary goal
is to speak Hungarian, at least understandably. Through my writing to Lilla,
and her suggestions, I have seen real improvement in my skills. The best
thing about these lessons is that I have found Lilla to be an enthusiastic,
gentle, humorous, and sympathetic person, and she is quite flexible in
offering her services in any way that will help her learners.

We may have some Burgenland Bunch members who want or need to gain or improve
their Hungarian, and they may find this site helpful.

Email (from GJB)

Hello, I am Gerald (Gerry) Berghold, Winchester, VA, founder and coordinator
of the Burgenland Bunch established in 1997. We are a non-commercial group of
now over 550 genealogical researchers interested in the family history of
emigrants from the Burgenland of Austria (parts of Vas, Moson and Sopron
Megye pre 1921). We also include the border villages of Hungary, Slovenia,
Styria and Lower Austria.

As you well know, this region has a rich Hungarian heritage and much of our
material is Hungarian related. Our web site is at:

http://www.the-burgenland-bunch.org

Here you will find much material such as membership lists, village lists,
family surname lists, maps, links, Q &A, etc. Something like your site. We
also host a Burgenland query site on WorldGenWeb Austria.

I also edit a biweekly newsletter (3 sections of 25Kbytes each) which is
emailed to members by Roots-L. I plan to mention your site in the July 15
edition. If you'd like to receive our newsletter please advise. I've already
asked to be put on your list.

By mentioning your site in our newsletter, you may receive numerous requests
for translation assistance. If you would like me to use some specific wording
concerning this option, please advise.

Warmest regards, Gerry Berghold

Response: From: Hlilla To: GBerghold

I am pleased that you visited and liked my site -- hungarotips.com -- and
would like to include it in your newsletter. I also found your site very
informative and helpful, so I will include it with reference in my link-pages
very soon...

Thank you again for your attention and for your time. I believe that our
co-operation and reciprocal links will help our visitors to receive valuable
information for their interests in their heritage. Please let me know if I
can be of any more help. Lilla Hudoba

My answer:
Thanks for the response. As a Burgenland site we must get involved in German,
Hungarian (and older Latin) and Croatian. The German I can almost handle, the
Hungarian and Serb-Croatian not at all, except for my dictionaries. I have
learned to pay strict attention to Hungarian diacritical marks and some words
are becoming familiar.

The biggest obstacle to Burgenland genealogy has been the language barriers
with village and family names in all three languages. We have finally solved
that. For years I thought I had only German heritage because my grandparents
spoke German and the Burgenland was in Austria post 1921-now I find that
their culture was also Hungarian & Croat.

The unfortunate thing is that so many excellent Hungarian works, although
translated into German were never translated into English. It is only
recently with the political changes that Hungarian publications are reaching
the U. S. market. I have been fortunate in acquiring a few. The internet of
course has been a godsend.


THOSE TROUBLESOME HUNGARIAN RECORDS

As often as we advise how to read those Hungarian records (see newsletters
18A & 43), we still get questions. Understandable as Hungarian is one of the
more difficult languages in that it is unlike most languages encountered in
Europe.

CAROLYN SCHRANZ writes:
Mr. Glatz (corresponding editor Tom Glatz) referred me to you for
assistance. We are interested in the Schranz's from Schonherrn. We recently
visited the LDS History Center in Salt Lake City In and went through the
Pinkafeld microfilms. Mr. Glatz had said that the Schranz, Bohms or Boehms,
Zumpf, Kirnbauer and Ullrich families were all inter-related. I now know exactly
what he meant. I will tell you what I know for sure by (V) for verified and what
I surmised as (S) if that is ok. Now we would like to find more information.

Frank Schranz, born February 9, 1901 (V)
   Parents: Frank Schranz and Jessie Zumpf (V)
Frank Schranz, born November 21, 1871 (V)
   Parents: George or (Gyorgy) Schranz and Barbara Boehm (V)
Gyorgy Schrantz, born September 12, 1847
   Parents: Gyorgy Schrantz and Maria Ullrich of Schonherrn (V)(S)
They belong to us I think. Found in parish records.

On the parish record for Gyorgy Schrantz, born September 12, 1847, in
Schonherrn. the 4th column under Kerezt (I am not sure of the first letter)
atyak es anyak it says Furst, Gyorgy es Honigschnabl, Maria, parafztok. Would
this be a set of parents or god parents???

We could not find the birth register of my father. (Frank Schranz, born 1901
in Schonherrn. Perhaps records not old enough. There were some records for
those years, but couldn't find his. We could not find any information on his
mother Jessie Zumpt), their marriage or her death. His father told us very
little about his life in Schonherrn or his parents and now it is too late to
ask him of course. The only other thing we know is that he had 2 sisters and
a brother who died during WW-I.

If I would like a copy of his name in a church register from Austria, where
would I write to make a request? It would be in Pinkafeld. I was also
wondering about census records for early 1900's so we could get the brother
and sisters names. Where would we write the census? Burgenland
Archives?? Hungary???? Austrian Archives????

Would appreciate help on getting some more information on our family and do
we send money along with the request? Are you aware of any microfilms
available in US on the census 1850 to 1910 for that area?

Sorry this was so long, but some of your guidance would be appreciated.
Thank you

Frank and Carol Schranz
Phoenix, Arizona, USA

My reply:
Schönherrn (Hungarian name Szepur) is now an appendage (Ortsteile) of
Wiesfleck along with Schreibersdorf and Weinberg in the district of Oberwart.

As you found out by checking the LDS records, Lutheran and RC church records
(1828-1895) are in Pinkafeld (Hungarian name Pinkafö). The civil records
1896-1921 are there as well. Did you look at them? Also, LDS nos. 0700455-457
are for Pinkafeld Civil Records, but 0700458-461 are for the surrounding area
and as such would probably contain the Schönherrn records. You probably did
not search the records for the surrounding area which is why you couldn't
find your family. This is a quite common occurence near the larger villages.
Güssing has a similar arrangement.

To get copies of documents, I'd write in German to:

Stadtgemeinde Pinkafeld
Hauptplatz 1
A7423 Pinkafeld
Austria

I'd include a $10 bill for each document requested. You'll be taking a chance
on having the money stolen but it's the easiest way. Otherwise get an
international money order from the post office (a chore).

<<atyak es anyak it says Furst, Gyorgy es Honigschnabl, Maria, parafztok.
Would this be a set of parents or god parents???>>

Parents (father & mother) - peasant folk = smallholders
Godparents - something like "keresztszülök" or' Kereszt Atyai es Anyjai"
- it varies

I believe you garbled your question. If you have the child's surname, the
father can't have another name unless illegitimate ("spurius" shows under the
given name)?

Records normally read:
1st column - record number
2nd - birth day
3rd - day of baptism
4th - Kereszt Neve - name of child
5th - Szulek (birth) Atya (father) - Anya (mother)
After each you'll find village of residence or where born as well as
occupation or social standing (standigkeit)
6th - Kereszt Atyai es Anyjai - (godparents)
7th - Keresztalyok - priest

I am not aware of any census records other than the Hungarian census of 1825
as available in the LDS files. There is one for the 1850's but the LDS
holdings are incomplete. The best way to pick up the siblings is to search
the church and civil records paying attention to any house numbers given.


PROOF FOR AUSTRIAN CITIZENSHIP?

Correspondent writes:

Thank you for all the cooperation in letting me know about the LDS records.
The 3 you recommended were all correct, and I was able to pull up copies of
my mother and father's birth entries. The reason for all this is that I'm
trying to establish dual citizenship for Austria and the USA. I have
contacted the Austrian Cosulate in Chicago, and they sent me a list in
German of what the requisites were. After paying to get them translated,
I found that I need my mother and fathers birth certificates, as
well as my own. A copy of their wedding cerificate.They were married in
Chicago so that is no problem. A copy of their citizenship papers, which I
guess I can get locally. I'm sure many of your members have done already what
I'm attempting to do, so what I want to know is if the Austrian consulate
will accept the copies from the LDS records of their birth certificates(
mother's & father's) that I made. And if there might be any otherhang ups
that I should be aware of. Thank you in advance for your help again!

My answer:

I don't really know although I'd try to use copies of the LDS records. With
that material, either you or the consulate could obtain official copies from
the Gemeindeamt (town office) in Schachendorf. I have no experience with this
situation. Good luck. G. Berghold


HOUSE NAMES [from Hannelore (Fakundiny) Billowitz]

Ed. Note: We commented on house names in newsletters no. 35, but this is a
good explanation which expands the area where they are used.

Hannelore writes:

A while back I wrote you wondering about the house name of our ancestor
(husband's family line) and what it meant. Adam (son of Anthony)
Billovits/Bilovits of Steingraben lived in the house called "Vari" and he was
"Vari-Adam". While researching my own family line at the Carpathian German
(Poszony) web site I came across this new addition/explanation and wanted to
share it with you:

from internet site: Carpathian German Homepage: Cities
http://ourworld-top.cs.com/ycrtmr/cities.htm

"Familynames/Housenames. In many areas of medieval Southern Germany, large
farms had names, usually one derived from the first family that lived there,
but not always. Very often, since peasants did not have well-defined family
names until the late middle ages, a new family moving in was called according
to their house. After the middle-ages, the habit remained though legal
surnames now existed. In most of the German area, as well as most of the Zips
and Hauerland, house names became akin to a semi-official nickname: Legal
records would state that so-and-so (real name), known in the community as
(alias the house name), etc. Even when locals used exclusively the house name
in their dealings with each other, there was a legal surname as well. But in
some places, like Muennichwies (today Vricko) in the Hauerland, an isolated
mountain village founded in 1450 in the uppermost Neutra Valley, the medieval
usage continued. Until the late 19th century the husband marrying into a farm
(when taking it over) legally received the house name, and it was used
exclusively in all church entries about him and his children.
(from Johann Lasslob, in Heimatblatt Mai/June 2000, p. 5-6)"

I just thought you might be interested in seeing this since what was true for
Poszony (Austria-Hungary) was probably true for the Burgenland area, also.
Thank you again for the wonderful work you are doing!
Hannelore (Fakundiny) Billowitz


TOM GRENNES VISIT TO SOUTHERN BURGENLAND AND STYRIA

Tom writes:

We just returned from a 25 day trip to Europe that included a three day
visit to Burgenland and Styria. We also visited Vienna, Salzburg, and
Innsbruck in Austria, and the remainder of the time was spent in Latvia,
where I taught international economics at the Stockholm School of
Economics-Riga.

Salzburg with its Fortress and surrounding mountains was impressive. Its
association with Mozart and the Sound of Music gives it greater appeal to
Americans. We had a memorable meal there at the Goldener Hirsch Restaurant
that included an excellent local dessert, Salzburger Nockerln.

We particularly like mountains, and Innsbruck was one of our favorite places.
It is convenient to take a cable railway to Hafelekar (elevation 7655 feet)
for an excellent view of the mountains and the valley of the Inn. We arrived
on a sunny day when the snow was just melting and wildflowers were blooming.

We traveled by rail until arriving in Graz. We rented a car to visit the
countryside of Styria and Burgenland. My grandmother, Rose Ruck Reiner was
born in Minihof-Liebau (South Burgenland, Jennersdorf Bezirk). She and two
sisters emigrated to Chicago and Northwest Indiana, and two brothers
(including Carl Ruck, father of Burgenland Bunch member, Marge Ruck Sullo)
emigrated to New Britain, Connecticut. Three children remained in Austria
and we visited their descendants, surnames Ruck, Jud, and Huber). One of my
mother's first cousins lives in Fehring, a second lives in Windisch-Minihof,
and a third lives in Minihof-Liebau. My parents had visited Minihof-Liebau
26 years ago, but I do not speak German, and I had had no direct contact
with relatives until this trip. My wife and I spent one night in Graz, one
night at Schloss Kapfenstein, and one night in Jennersdorf. Two of our best
contacts were relatives who live in Graz, speak English, and are actors at
the Theater Merz. They were generous with their time , and we enjoyed their
company.

For travelers to the area who like beautiful scenery, good food, and good
wine, the Schloss Kapfenstein is to be recommended. (Ed. Note. Not far from
the Spa of Bad Gleichenburg, Styria south of Graz, and slightly west of the
village of Mühlgraben in the district of Jennersdorf.) It is 15-20 miles from
Minihof-Liebau, and the Schloss is on a small mountain with beautiful views
in all directions, including views into Slovenia and Hungary. The original
castle dates back to around the year 1000, and it is run by the family
Winkler-Hermaden. One son is the chef and another is in charge of the
winery, and both food and drink were excellent. One of our cousins
volunteered to make savory strudel (potato and kraut) the next day, and it
went very well with Schloss Kapfenstein wine.

In Minihof-Liebau we met a cousin who lives in the house where my grandmother
was born. I asked about the history of the house, but unfortunately some of
the answers were not fully translated into English. It seems that one of the
original buildings was on land owned by the Hungarian Batthyány family, and
it was used for sheep. At some point the land was taken over by some
government and it was then obtained by the Ruck family. I am trying to get
more precise details about the history, but general information about
Batthyány land holdings in the Jennersdorf area given by Burgenland Bunch
members Ladislaus Batthyány and Robert Bathiany corroborate the general
story. Rucks were Lutheran, and they came to Burgenland from Bavaria, in the
neighborhood of Regensburg.

Of course, time was a major constraint, as was my ignorance of the German
language. When I apologized for my lack of German, one relative asked
whether we had schools in America! Nevertheless, the trip was enjoyable and
educational, and I made some useful personal contacts.

We enjoyed the food and drink, especially strudel, schmarrn, Salzburger
Nockerln, and the pumpkin seed oil that is used near Graz. The schmarrn my
grandmother made was simple, but the Kaiser schmarrn that appears on
restaurant menus (for example, at the Hotel Sacher in Salzburg) also contains
raisins or other fruit that was apparently soaked in rum. There were no
kaisers in the Ruck family however. Regards,Tom Grennes.

(Newsletter continues as no. 84A)


THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 84A
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(issued biweekly by Gerald Berghold)
July 15, 2000

This second section of the 3-section newsletter contains:
- The Taste of the Burgenland - Pumpkin Soup & Fried Twists
- Note From Albert Schuch
- Potzmanns of Güssing - Story of an Old Cannon
- Bob Geshel's Burgenland Trip, Part 1
- Members Helping Members
- Comments On Illegitimacy.


THE TASTE OF THE BURGENLAND - PUMPKIN SOUP (Kürbis Suppe) & FRIED TWISTS
(Hobelsharten) (Courtesy Alex Tschaar and Gertrude Schlener)

Next to village histories and church and civil record questions, we receive
more comment concerning our Burgenland food articles than anything else that
we publish. If Burgenland culture will survive in America for any reason at
all, it will do so through the medium of ethnic food.

Alex W Tschaar/Csar writes to comment on the raised strudel article in
newsletter no. 83, asks about another favorite and provides a recipe for that
Burgenland specialty, pumpkin soup. My wife and I still remember how we
enjoyed a lengthy and memorable Oberpullendorf lunch which started with a
bowl of this delicacy. It was in the Fall and pumpkins were being opened for
their seeds in order to press oil. Although much pumpkin flesh ends up as
cattle feed, a lot goes into this seasonal soup. Alex writes:

The recipe you posted in Newsletter #83, for poppyseed strudel, is almost
identical to the one from my Family. We did not use the lemon zest nor the
cardamom. I will have to try them. I was under the impression that everyone
liked the thin flaky crusted strudels, which derived from the Turks. For my
wife and myself, we select the raised dough everytime! In fact we make 12 to
14 Loaves every Christmas Season.

The Newsletters are not only giving you the meat and potatoes for the main
menu, they now give you the dessert to make it even better. These recipes
have brought back a lot of memories. There is one that I cannot remember and
cannot even remember the spelling of the name, however, phonetic spelling,"
Kris chiki". The dough was rolled out thin, and cut into pieces 3x4 inches
and then 3 slits cut in the center, then deep fat fried, after cooking,
removed and drained then dusted with powdered sugar. Do you remember these?
If you have a recipe for them, PLEASE publish it in the next Newsletter.`

Gerry, attach'd. is a recipe for Pumpkin Soup that my cousin gave me while in
Austria, he even gave us one for Garlic Soup if you like the one for the
Pumpkin, let me know I'll send you what else I have. My wife and I found them
to be GREAT.

Haven't been able to do much on my research, had a heart attack and been in
the hospital for two weeks, back in the early spring. Had planned a trip back
to Austria at that very time. It will, however, have to wait until the
doctor. releases me. Gerry, you do such a great job with the newsletter and
the rest of the staff also. I wish there were awards that could be given to
people like you and your staff. Best wishes, Alex W Tschaar/Csar

My reply:

<< Kris chiki". The dough was rolled out thin, and cut into pieces 3x4 inches
and then 3 slits cut in the center, then deep fat fried, after cooking,
removed and drained then dusted with powdered sugar. Do you remember these?
If you have a recipe for them, PLEASE publish it in the next Newsletter.` >>

Alex, you're a kindred spirit. I do have the recipe. They were a holiday
favorite but I don't know if they are Polish, Czech, Ukrainian or Hungarian.
Maybe everyone in Europe makes them. I believe my grandmother called them
"Hobalscharten"?. My mother's generation called them "tangle britches". You
needed a brass serrated pastry roller (which I still have) to cut them and
make them fancy. There is even an Italian version made with anise. Many of
these immigrants traded favorite recipes and then adapted them to their
taste. We lived next door to an Italian family on one side, Hungarian on the
other. I was at home in both. Will publish in the next edition as well as the
pumpkin soup recipe for which I thank you. Have a nice fourth of July.

Pumpkin Soup

Use enough Oil, to cover bottom of the pot (veg., canola or corn). One Lg.
Onion [chopped]. 2lbs. of pumpkin flesh, chopped into I" squares, I tsp.
Paprika, 3/4 Cup of Beef Broth, 1/4 Cup of Sour Cream or Heavy Cream. Flour
[for thickening] Salt, pepper, dill, cummin, vinegar and garlic in the
quantities to suit your taste. (Editor-suggest 1 tsp. of salt, pepper, dill,
cummin; 1 tbsp. Vinegar, 1 clove garlic pressed or 1 tsp. garlic powder.)
Saute the onion in the oil for 2-3 min., add the chopped pumpkin and saute
for another 5 min. Add the Paprika, vinegar, beef broth, sour cream or heavy
cream and all the spices. Bring to the boil and thicken with the flour [or
corn starch], lower the heat and simmer for 15 min. Be careful not to scorch.
At this point remove from heat and put in blender until smooth and creamy.
Serve topped with a dab of sour cream and a few drops of Pumpkin Seed Oil on
the top of the sour cream. The Pumpkin Seed Oil can be purchased on line from
Tavalo: www.tavalo.com. This recipe was given to me by my cousin Berthold
[Tschaar] CSAR. Berthold is a Chef Teacher at the Culinary Arts Institute in
Austria.

Fried Twists (Hobelscharten)

I asked my cousin Gertrude Schlener, born and raised in Heiligenkreuz, if she
could give me the Burgenland name of these fine pastries: Gertrude writes:

Hi Gerry, Oh yes , I know Hobelscharten . I believe the correct term is
Schnürkrapfen, that is with an umlaut . Some people know them as Schneeballen
. Same recipe only difference is that they are formed a little differently.
Either way, they are good. I remember my mother whipping these dishes up with
no effort, or so it seemed . It just takes me a whole lot longer. I thought
you might be interested to know what the word Hobelscharten means. It
translates to "planing wood chips." They do look like curling wood chips,
don't you think ? If you have other questions pertaining to Burgenland
dishes, I just might be able to help, just let me know . Gertrude

[Ed. Note: My copy of Lang's "The Cuisine of Hungary" also calls these
"Bowknots" or "Forgácsfánk" or "Csöröge" in Hungarian. His recipe calls for
a little rum (1 tsp.) in the batter, cuts them into 3x5" pieces and serves
them with jam. My Mühlgrabner (district of Jennersdorf) Cookbook has a recipe
similar to this also called "Hobelsharten." It uses butter, less eggs, wine
and sour cream, no spice. ]

Note: I have 3 family recipes for this pastry. They differ mostly in the
number of eggs used. I'll copy the recipe that uses the least, which is the
one my mother used.

4 egg yolks, 1/4 cup heavy cream, 1/3 cup granulated sugar, 1 2/3 cups sifted
flour, 1/4 tsp salt, pinch mace or 1/4 tsp cinnamon, confectioners' sugar.

Beat egg yolks until light. Add cream and sugar, beat well. Add flour, salt
and spice. Roll small amounts of dough to about 1/8" thick. (note if dough is
too dry or too wet, add little more cream or flour or a little brandy or
rum). Cut 1x3' strips with pastry wheel, cutting ends diagonally. Make a
lengthwise slit in center of each strip and pull one end through (note-pull
trough while nice, can be eliminated-make two or three slits-will curl as
they fry). Fry in hot deep fat at 350 degrees for about 2 minutes or until
lightly browned, turning once. Drain on paper towels, when cold sprinkle with
confectioner's sugar before serving. (If sprinkled before serving, sugar will
absorb moisture and make twists soft). Makes about 4 dozen.


NOTE FROM BURGENLAND EDITOR ALBERT SCHUCH

Dear friends, My new job is keeping me busy and I am now also in the process
of moving into a new flat. My PC and a lot of other things are still in my
old flat, and so I am a bit unorganized at the moment. Until a few days ago I
was also studying for my final oral exam, but meanwhile I have been informed
that it has been rescheduled for the end of September. My doctoral
dissertation has already been accepted.

In the evening I plan to meet with BB members Phyllis Sauerzopf and Angela
Latta, who are staying overnight at the Hilton Vienna, and next Saturday I
hope to also meet Hap Anderson and Susan Peters (at the BG festival in
Stegersbach).

My article about "genealogy in the internet" and the Burgenland Bunch has
already been published in the new edition of "Volk und Heimat." I will send
you a copy soon. Best regards, Albert


THE POTZMANNS OF GÜSSING (STORY OF AN OLD CANNON)

Every Burgenland village has one or more stories to tell. Finding and
recording them can be a rewarding experience. My own family has featured in
some which I've published in previous issues. These are stories that add
substance to bare bones family names and dates. This particular story
involves the family that for over a century provided custodians for that
ancient pile of rock, brick and mortar that we today revere as "Burg Güssing"
I recently heard from Edward J Tantsits, a descendant of this family.

Edward writes:

I'm sorry that I was not able to respond to your e-mail sooner. My grandmother
was Theresa Potzmann, born 1883, died 1979. She was the oldest of 10 children
of Gustav Potzman & Rosina Rieger. Of all the children, she, Agnes and Frank
emigrated to America.

We lived in Coplay, PA, on 2nd St, 3 doors up from Yesterdays restaurant. I know
the Klucharich family as well as many other families around Coplay, Stiles,
Northampton, etc. In fact Lou bought my parents' home.

I enjoy reading the Burgenland Bunch Newsletter very much. I am saving all the
newsletters for others in the family to read.

In your e-mail you mentioned that the Potzmanns were caretakers = "Burgwarten"
of the castle for 113 years, which is correct. Janos was my great-great-
grandfather. Gustav was my great-grandfather. (My grandmother's father) Josef
& Robert were my great uncles. Gustav did save one Burg cannon.

(Ed. Note: The castle was more or less given up as a defensive structure
during the reign of Empress Maria Theresa. The walls were breached, gates
removed and armament taken elsewhere. Only a "drei pfunder" (size of shell = 3
pounds) field piece of the 16th or 17th century was left, which was a favorite
with generations of Güssing children. During WW-I, authorities wanted to
remove it and melt it down for its metal. Potzmann wouldn't let them take it.
See "Bilder Chronik der Stadt Güssing", Paul Hajszanyi, 1990, page 78 for a
picture of Potzmann and the cannon. I understand the cannon was removed by
the Batthyány family to one of their other estates after the war. I hope it
survived WW-II. If so it would be great if it could be returned to its old
resting place.

September of 1999, I went to Güssing to visit the Potzmann relatives. Some are:
Johann Jandrasits - Son of Elenora. He presently lives in Gloggnitz. He was
instrumental in the restoration of the Burg; also owns real estate in Güssing.

Stefan Potzman - Son of Josef. He lives in Güssing, Haupstr 54.

Magdalena Toth - Daughter of Angela. She also lives in Güssing.

Marie Mikovitz - Daughter of Sigmond. She lives in Rosenberg 17. (Your area)

My grandfather and grandmother owned property years ago in Langziel. It is
still standing. It's a one-story building in ruins. It was built around
1937-1938 by and for my grandmother for the return to Austria with my father,
mother, brother and myself. I was 3 years old at the time (1938). But conditions
at the time with Germany were such that the move did not happen. I do not
know who owns the property now. My grandparents also owned an orchard and a
forest in Langziel.

I do not know much about my grandfather. His name was Alois Tancsits. This is
how it was shown on the marriage record at the church in Güssing. My
grandparents were married in Güssing on 9/20/1903. Alois, my grandfather, was
the son of Franz Tancsits & Marie Artinger. He was born 2/2/1880. All this
information came from the marriage records of the church in Güssing. Ed Tantsits


BOB GESHEL'S BURGENLAND TRIP, PART 1

(Ed. Note: Getting to the Burgenland is half the battle. Once you get there
it's like coming home. Like our immigrant ancestors, the trip can be fraught
with problems. Unlike them, it doesn't take two or more weeks and we don't
have Ellis Island waiting for us. None the less, the airlines are making it
more and more difficult. It seems like they all have a vice-president in
charge of obfuscation. What they save us in time they cost us in frustration.
I can sympathize with Bob's problems. I've experienced them all and if
anything, air travel is becoming less enjoyable every year. Perhaps we should
go back to the days of the luxury liners and shipboard cosseting! After all,
one spends at least two days portal to portal getting to Europe and back. Is
24 hours of "modern" air travel equal to a week on a luxury liner?)

Bob writes:

Let me explain my feelings about flying so that I can set the stage for my
"Getting There" experience. I hate to fly... to me, it's an unnatural act!
Even more than flying, I really hate takeoffs and landings (that's when most
crashes happen). If I could take a flight that taxied to Europe, I'd be a
much happier camper! Now let me begin!

On the morning of June 3rd, I left Phoenix on a Southwest flight which
departed Phoenix and arrived on time in LA... a first for me in my dealings
with Southwest! A good omen for the trip... not on your life!

I arrived at the International terminal of LAX and found my way to the LTU
counter. It was deserted! It had a "next" flight number showing, which
didn't match my ticket. In addition, the big flight board in the ticket area
didn't list my flight by number or departure time! Now I'm in a panic!
However, the board had the same flight listed that matched the signs on the
LTU counter. But this flight was scheduled to depart about 2.5 hours later
than "my" flight"!

After a few hours of waiting, it turned out that many of us at the LTU
counter had reservations on a cancelled flight! None of us knew what was
going on! It turns out that LTU didn't have enough customers for two
flights, so they cancelled the first flight. However, they never bothered to
notify any of us who were scheduled to leave on the earlier flight. Had I
known, I'd have rescheduled to a later flight from Phoenix to LA. As it was,
I spent over four hours being VERY bored, and angry, in LA. Not to mention,
there were people in Friesing, Germany who were to meet me at the airport in
Munich and they had no idea what was going on... at least LTU was nice enough
to call them for me and let them know.

We finally boarded our flight, AFTER I nearly left LA and flew back to
Phoenix when we were informed that we could only take aboard ONE piece of
carry-on luggage. In my case, I only had carry-on luggage. I'd learned long
ago, that if you want your luggage to arrive when and where you do, NEVER
check luggage! (Ed. Note - shades of lost luggage on my own recent trips to
Athens, Chicago and Dulles). After an argument of more than a few minutes,
the counter person finally relented and allowed me to carry-on my two small
pieces.

The flight for which I had purchased a ticket, was a direct flight to
Munich... the flight I found myself on had a stop in Dussledorf! Oh joy,
remember my earlier comments about takeoffs and landings... this was why I
made reservations on a non-stop flight to begin with!

The flight was very smooth... the food was good... experiencing a night of only
a few hours reminded me of the many days spent aboard Coast Guard ships on
fishery patrols in the Gulf of Alaska and Bering Sea! Not a bad memory!

We arrive in Dussledorf, and they make all of us get off the plane! What
now? Well, LTU decided to make all of us go through customs in Dussledorf
instead of allowing those of us traveling on to Munich go through customs
there!

We then get back on the same plane we just got off of, and flew to Munich!
Thank God that trip is over!

A comment about LTU Airlines.
I feel it was very uncharacteristic of any airline to be so customer unfriendly!
To top everything off, I found the attendents to be at best, curt, at worst, rude.
I encountered the same treatment on the flight back from Europe. The attendents
would joke and talk with the German passengers, but when they dealt with an American,
the opposite was true. After my experience, I feel I'm qualified to coin a new
oxymoron, "German efficiency"!

Anyone out there had a good experience with LTU... how about an equally bad
experience?

In, "My Trip to the Burgenland, Part II" I'll relate my genealogy findings
and experiences in general. A hint, my time in Austria was MUCH better than
the flight to Europe!


MEMBERS HELPING MEMBERS (from Bob Unger)

Another success story for the BB. My records show that on Saturday 8 May
1999 you sent an email message to BB staff members that included a request
from Gustav Schermann: Zahling nr 27, 7562 Eltendorf, who was seeking
descendants of Rudolf Schermann who had emigrated to St Louis, MO between
1900 and 1920. I was fortunate to find one of his relatives, Debbie, who now
living in the state of Maine. Today, 30 June 2000, I received an email from
Gustav informing me that he and Debbie have been in constant contact ever
since. Debbie and her husband are scheduled to visit Gustav in Eltendorf on
4 July 2000. (At least that is my computer translation - see below.)

From: Gustav Schermann To: Robert F. Unger
Subject: Nochmals Danke!

Hallo Robert, dank Deiner Hilfe war es im vorigen Jahr möglich meine
Verwandten in den USA zu finden. Seit dieser Zeit habe ich mit der Tochter
meiner Cousine - mit Frau Debbie Collins - regelmäßig Kontakt. Wir haben auch
Fotos ausgetauscht und vieles über unsere gemeinsamen Verwandten erfahren.
Debbie und ihr Mann Mick kommen uns am 4.7.2000 besuchen. Die beiden waren
noch nie in Österreich. Also nochmals herzlichen Dank, verbunden mit den
besten Wünschen und Grüßen verbleibe ich herzlichst. Gustav Schermann
*****
My computer translation:

Hello Robert, thanks for your help earlier this year, it was possible to find
my relatives in the USA. Since this time, I have with the daughter of my
cousin - with Mrs. Debbie Collins - regular contact. We have also exchanged
photos and much common relatives' experience. Debbies and her husband Mick
will arrive on 4.7.2000 to visit us. Both were never in Austria. Therefore
again heartfelt thanks, and with the best wishes and greetings. I remain
cordially Gustav Schermann.


COMMENTS ON ILLEGITIMACY

Our customs being what they are, pedigree generally follows the male line.
There are some societies (mostly primitive or ancient) where it follows the
female line. The Hispanic races also have a tendency to use the female family
name in addition to the male and some families take on hyphenated family
names when marrying. I doubt if many of these exceptions will be found in our
Burgenland research.

Most of us hope that, when we search birth records, we'll find both a father
and a mother. If we don't, we have almost an impenetrable wall when it comes
to completing that branch of the family tree. I say almost because on
occasion I have seen a name listed for the father of an illigitimate child.
Villages being small, most inhabitants knew what was going on and it wouldn't
take the priest long to find out who fathered illegitimate children. Whether
he opted to record such information is another matter. I have also seen
situations where a later marriage provides the natural father's data. If you
encounter an illigitimate birth, it pays to search ahead at least to the
death of the illegitimate child. Subsequent records following birth may
supply some clues providing full parentage.

Another situation is illigitimacy involving more than one partner. One male,
who sires illigitimate offspring with two or more females or vice versa.
Since the males in these cases rarely give their name to offspring,
identifying such half-siblings can be impossible. Again, if restricted to one
village; however, it's always possible that the participants are known to the
inhabitants at large and that their names will be become part of the village
"memory". It is always worth probing for some answers. Since official
documentation is even rarer, such cases should be clearly marked in
genealogies - equaling the "barton, bar or bend sinister" of heraldic arms
indicating illegitimacy.

In previous issues of the newsletter, I've covered the reasons for the large
amount of illegitimacy found in Burgenland (as well as general European)
records of the period we research. They are worth repeating as the reasons
can provide some clue to finding data. Some general reasons were prolonged
absence of spouse; economic, social and religious barriers to marriage;
improper posting of bans and severe reduction of the male population
resulting from emigration.

We hear from a correspondent who writes:

I would love to have this story published in the Austrian paper. From what my
mother has told me, as told to her by her parents Aloysius(Alois) (Louis)
Wagner and Theresia Murlastis is as follows:

My Grandfather (Wagner) was born March 21, 1902 in Stegersbach to Franz
Wagner and Anna Reiter. Married in Austria sometime before 1929 when he came
to Canada. They had a daughter together Johanna in Austria that died as an
infant of scarlet fever, I believe. He also fathered an illegitimate
daughter around 1929 or earlier. The mother unknown.

Then upon arriving in Saskatchewan in 1929, he fathered yet another
illegitimate daughter sometime between 1929 and 1935 before settling in
Niagara on the Lake, Ontario, when my grandmother (Theresia Murlasits)
arrived in NY, Feb. 18/35.

Theresia was born in Ollersdorf, October 1900, her father Joseph Murlasits
b-1869, d-1930, he was a prominent architect, building St. Gabriels Church
in Pottendorf 1904. Her mother Julianna Oswald b-1872, d-1956, Julianna's
mother was a Peischl. The home my grandmother lived in growing up was
Ollersdorf 6 Hauptstrass 7533 Burgenland.

I think that about covers what I know. My mother, born here in Canada would
love to know who her half sisters were/are.

(Newsletter continues as no. 84B)


THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 84B
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(issued biweekly by Gerald Berghold)
July 15, 2000

This third section of the 3-section newsletter contains:
- a report of George Tebolt's Recent Trip to Hungarian Border Villages,
- an outline of the Hamburg Passenger List Website,
- Data Concerning Free City of Rust,
- Source of Burgenland Flag?
- URL and Member Changes.


TRIP REPORT

(Ed. Note: The year 2000 is certainly shaping up as the year for visiting the
"Heimat" - the reports are coming in back to back. Keep up the good work! It
might be a good idea to include such a report in your own family history when
they include your villages. Coupled with a village history (available from
the archives) it would portray a valuable "before and after" picture.)

George Tebolt writes: "We had a good time in Europe this summer and I would
like to share my experiences with you and the club. Best regards."


WANDERUNG IN THE NEW MILLENNIUM (by George Tebolt)

On June 1st we left on our first trip of the new millennium. Previously in
1997 a vacation trip to Austria with our daughter and her husband aroused my
interest to search for my roots. With Hungary only next door I borrowed
their auto for a day trip to Veszprem County looking for my roots.

Like most of us, I should have asked my grandparents more questions about
where they came from etc. in the old country when they were alive. Now that
they are gone my last hope was the widow of a distant relative who told me to
look around Fenyofo, Hungary (south of Gyor, east of Papa, just west of the
Bakony forest) for my family roots. Actually my grandfather Mihaly Tibold
left Bakonyszucs for America in 1899 followed by my grandmother Maria Edl
three months later in 1900. However in 1997 I did not know this. But I did
find a distant relative in Fenyofo and she had no idea where I could find any
Tibolds or Edls even though they came from Szucs, which was about 5 miles
away.

Upon returning home that year I had enough clues that would eventually put me
in touch with a second cousin in New Jersey who left Hungary in 1956. She
still has a brother in law living in Szucs and finally I learned where my
family came from and where the relatives on the Edl side of the family are
now living. She had no idea where the Tibolds had gone.

Every year since 1998 we flew into Dusseldorf, rented an auto and visited a
cousin on my mothers side of the family in Germany. We always go to Europe
the first part of June before it gets too busy with vacationers since we
don't have a planned itinerary and usually just drive wherever our interest
takes us and then have no problem finding a vacant room in a guest house for
the night.

This year our first week was spent traveling through Germany, Holland, The
Czech Republic and Austria. Then we crossed the border into Hungary at
Heiligenkreuz (am Lafnitz, southern Burgenland, district of Jennersdorf).
From there it is only a 2-hour drive to reach my grandmother's family, the
Edl's in Balatonalmadi on Lake Balaton. The first year we crossed the border
from Vienna, but we find it is much easier and less traffic to cross at
Heligenkreuz.

When we arrived at Balatonalmadi we parked at the Aurora Hotel and walked
across the street to let the Edls know that we had arrived. The Aurora Hotel
is an 11-story approx. 300-room hotel built in the 50's by the Russians with
a walkway to Lake Balaton. Most of the guests are from east Germany (the
poor Germans as my relatives call them) and they come by the busloads.
Everybody at the Hotel speaks German, as do most of the shops in the
surrounding area. Even though the Aurora Hotel has not been remodeled since
it was built, it is clean, comfortable and secure. A security guard is
always on duty in the parking lot so you don't have to worry about your auto.
I had been told that vandalism and auto theft is a problem in most of the
old communist countries, but I have never experienced any problems in Hungary.

I spoke German to the hotel clerk when I checked in on Friday June 9th,
although he spoke English also. We got a room including breakfast for 70
Deutsche Marks ($35.00). The breakfast here was one of the better breakfast
buffets we had in Europe. Plenty of everything to eat; eggs, cereals, rolls,
bread, cold cuts, wurst, etc. However when I asked for a room with a TV I
was told that they did not have any left. The clerk told me they are down to
4 working TV sets in the whole hotel. However there is a large TV in the
hotel lobby.

Since this was Pentecost weekend the hotel had a live two-piece band playing
every night until Monday. They played almost all American songs from the
60's and 70's, Elvis Presley, Fats Domino, etc. However when I asked them if
they could play, "I'm In The Mood For Love", they seemed confused and wanted
to know if that was a song. They must have had a set repertoire and didn't
know any other songs.

The next day being Saturday we walked over to the Edl's house and visited
with some of our relatives and went to Saturday evening mass with Uncle Roman
and Aunt Matild. I asked if we could visit our hometown Szucs on Sunday.
Matild said she was happy to go but Roman was not feeling well enough to go.
Roman is 80 years old and has a tumor on his back but won't let the doctor
operate. He is using old home remedies to treat it. I didn't think we would
see him again this year, but he looks no worse than he did when we saw him
last year.

On Sunday morning I picked up Matild and with my wife drove to Bakonyszucs
where my grandparents were born and married in 1892. It was Pentecost Sunday
and mass was just beginning when we arrived. Matild told us that one of her
grandnieces was making her first Holy Communion. Therefore we went to mass
again and afterwards we went to a communion party at the house of Istan Fodi,
who is my aunt Matild's nephew. Unfortunately we could not stay more than a
hour, since we were also invited to a birthday party back in Balatonalmadi.
Even though we had just met some of these relatives for a short time, they
all made us feel welcome, in spite of the language barrier. Most of the old
timers still speak German but the middle age relatives speak Hungarian only.
However the younger relatives predominately speak English and a few speak
German as their second language. Although I am not fluent in German, only
starting to learn it 4 years ago, my aunt keeps telling me I should learn
some Hungarian since my German is good enough. For example when I would say,
"Gute Nacht," she would say in Hungarian, "Jo ejszakat," meaning "good
night." I have learned a few words in Hungarian, perhaps next year a few
more!

Later that week we drove to Bakonytamasi and I found Elizabeth Nemeth, my
first live Tibold relative! Her grandmother was my grandfather's sister. I
had sent her a Christmas card with a short note in German stating that I
would be visiting Hungary in June and would like to visit her. What a thrill
it was when she replied in February with a typed-written letter saying that I
would be her honored guest. It was wonderful to finally find a relative on
my father's side of the family. She gave us a glass of orange soda and we sat
at her kitchen table and looked at a box of old photos. I was glad to
finally see a picture of Maria Tibold, my grandfather's sister, since I have
never seen a picture of my grandfather or any of his siblings. It was an
enjoyable visit and when we left she gave us her telephone number and told us
to phone next time so she could cook us a meal.

We also went to Szekesfehervar to visit the newly-wed members of our family,
Tamas and Edit Szucs. We had been invited to their wedding in April but
could not attend because it is my busy season. However we brought them a
wedding present and made good our promise to take them out for a nice dinner.
They showed us their lovely apartment and Edit promised to cook us a good
Hungarian dinner when we come next year. A funny thing happened on the way
to the restaurant. It was a hot day, 35 C (approx. 95 F) and we had to stop
for a light. The car in front of us opened both doors as if they were
getting out of the car. As I was getting ready to go around them when the
light changed, they closed their doors and drove off. My nephew explained
that was Hungarian air conditioning!

Before we knew it the week was almost over and it was time to say goodbye,
Auf Wiedersehen, Viszontlátásra. So we drove to the Vienna airport and took
a flight to Scotland so my wife could visit her relatives before returning to
the USA. (End of Article)


HAMBURG PASSENGER LISTS (suggested by Bob Unger)

(Ed. Note: Sometimes I feel we offer an embarrassment of riches. We make so
much Burgenland family history data available that I'm afraid much gets lost
in the shuffle. We'd all like to have only that which involves us personally,
but in family history research, that's just not possible. Still I'm always
amazed at what we've put together. When I have the time, I like to scan Anna
Kresh's URL lists and visit the various links. Sometimes it's months before I
get to some of the new ones. There is always a great article buried in those
terse links. Recently Bob Unger, who has been with us from the beginning and
normally knows what we have, was looking for some data and came upon the
Hamburg Passenger web site. He then forwarded a note to Anna as something for
her to list and copied me. Anna responded with a "gotcha" as she had listed
this site some time ago. See what I mean? I often feel the same way when
someone asks a question, the answer to which has long been buried in our
archives. I guess the mark of a substantial archive is the time it takes to
find something. Maybe we need a better index, even though we have one with
our newsletter archives, plus some homepage alpha lists and a couple of
search engines? Most of you also have search and find mechanisms as part of
your internet software.)

To get on with the Hamburg Passenger Lists. The majority of our immigrants
used the Bremen and Hamburg ports of embarkation. Those files will provide
much data if you can find your ancestor on them. Fortunately work is underway
to build computer data files. It will eventually not be necessary to use an
index and then scan reels and reels of microfilm. Bob Unger expands his find
to outline what is available to date.

He writes: This website promises to be helpful in locating your immigrant
ancestors in the Hamburg passenger lists. Go to the site and click on
"Hamburg: Links to your roots." The copied text below indicates that they
are starting with years 1890-1893. To date they have only completed 1890 for
those who sailed direct. Thus, this site should prove to be very valuable to
Burgenland Bunch members.

******
The following text was taken from http://www.hamburg.de/English/welcome.htm
******

DO YOU THINK HAMBURG MIGHT HAVE BEEN YOUR ANCESTOR'S EMIGRATION PORT?

The Hamburg Emigration Lists are a data bank which includes the personal data
of 5 million people who emigrated via Hamburg from 1850 to 1934. It is now
available for your personal use, starting with the years 1890-1893.

This data bank will then grow, on a regular basis, year by year. The first
phase will include the data on emigrants from 1890 to 1914. At a later date
the years 1850 to 1934 will be included and all of it will be accessible on
the internet as well. As soon as you've found the name you are looking for
you may obtain complete details (where they came from, profession, age, etc.).

You can inform yourself on subject matter pertaining to the port of
emigration as well as the project "LinkToYourRoots."

The companies mentioned in the banners above have made this project possible
through their kind support. We would like to express our sincere appreciation
for their help.

Major Headings:
Tour To Your Roots
Krakow - Hamburg - New York Real Video Stream
The Project "LinkToYourRoots"
Hamburg Emigration Lists
The Emigration port of Hamburg
Anatevka's Children in Hamburg
The project starts (photos)
Award for LinkToYourRoots at the Stockholm Challenge
Speech of the Deputy Mayor on the occasion of the exhibition "Emigration Port
Hamburg" in Chicago
Hamburg State Archive (in German)
Internet Exhibition: Hamburg Tourist Board

 
HAMBURG EMIGRANTION LISTS

The city of Hamburg, accommodating emigrants in the past and to this very
day, is in exclusive possession of lists of those who passed through her
utilizing the harbor. Bremen and other cities lost almost all these precious
lists, but only Hamburg managed to safeguard complete records covering the
flow of emigrants from 1850 to 1934.

What makes these lists so valuable, is the fact that even the hometowns from
whence the emigrants came is recorded. Anyone researching a family tree will
treasure this crucial factor.

The American multiple-volume Glazier/Filby reference work "Germans to
America", covering U.S. immigration from 1850 to 1890, is full of errors.
However, the Hamburg Lists include all the German emigrants in addition to
millions of people of other nationalities, mainly from eastern Europe.

By the year 2003, the city of Hamburg expects to be able to display the lists
for the entire period covering emigration from 1850 to 1934. The Hamburg State
Archive is the source and safe-keeper of emigrant lists stemming from this
period as well as records of all Hamburg history.

All the data pertaining to the emigrant lists are being processed and brought
to the Internet, here at this center. In April 2000 the Hamburg archives will
offer Internet access to the first years: 1890-1893. With this facility in
place anyone looking for his "special" ancestor will successfully be able to
do so.

Research:

At the start of each search, a pop up form appears where you may enter any
and pertinent information at your disposal. Searches can be narrowed down
by"part" Family names of a certain name i.e. Meier with Mei% or Me%er. You
may enter "%" or "_" as wild cards, whereby "%" represents any number of
letters, and "_" a single letter. Please note that a search is case sensitive.

A passenger list is available with classification by Family and Given Names,
as well Year of Emigration and/or Year of Birth. This search may also tender
the names of fellow family members traveling along.

Birth Date / Age
It is significant in the compilation of major parts of the lists that it was
not the Date of Birth, which was requested at the time, rather the emigrant's
age so that only the birth years in question may be entered. This must be
taken into consideration during research.

Direct Emigrants / Indirect Emigrants

From 1854 to 1910 the Hamburg Emigration Lists were arranged in two series.
One series contained a record of all those emigrants shipping out directly to
ultimate countries (marked in the hit list with a "d"). The other one
contained a record all those emigrants, shipping out indirectly from Hamburg
to an intermediate European port and from there on a different ship overseas
(marked in the hit list with an "i"). If the name of the country of
destination, to which the emigrants wanted to proceed, included in the
indirect lists, it is shown in parentheses. At the indirect immigration
section, the column marked "Ship's destination" displays the name of the
transit port of call. The transit port of departure is depicted with "via".

A special third series, covering the period from 1871 to 1887, contains
emigrants aboard a ship with less than 26 lower deck passengers (marked in
the hit list with an "n").

Given Names:

Numerous names in the emigrant lists were merely entered in an abridged form.
research you should also use the wild cards and search the abridged forms to
Help on Given Names

Accommodation:
The type of accommodation on the ship is listed in German.
Steerage = Zwischendeck
Cabin = Kajüte
First cabin = Erste Kajüte
Second cabin = Zweite Kajüte
First class = 1. Klasse
Second class = 2. Klasse
Third class = 3. Klasse
Cabin class = Kabinenklasse

Dear visitors We have increased our server's capability. However, there might
still be some unpleasant delays because of the enormous interest in our
database. We would appreciate some patience on your part. Many apologies for
this slight inconvenience. Your LinkToYourRoots-Team.

Available Years
The data bank currently contains the following years that can be searched:
Year of emigration category State of completion

1890 direct complete
1890 indirect partly complete
1891 direct partly complete
1891 indirect partly complete
1892 direct partly complete
1893 direct partly complete
(End of Article)


DATA CONCERNING FREE CITY OF RUST (from Gerhard Lang)

Gerhard writes: Today I've found some time to look through the BB sites and
found some question marks at the "Rust-listing". I thought I could complete
it as follows:

The Hungarian name of the town was "Ruszt"

Rust is a "Freetown" (Free City) and therefor it's its own "District",
although it's located in the Eisenstadt district.

Parishes are Rust for RC and LU, some of the Lutheran records from the time
of the counterreformation (1674-1781) are kept at the RC Diocesan archive
at Eisenstadt.

Best regards from Burgenland, Gerhard


SOURCE OF BURGENLAND FLAG?

It's finally happened, my files are so cluttered with material, I lost an
important address. A few years ago I placed an order for some Burgenland
flags with a firm in Austria. Now I've lost the address. Can anyone help us
out? G. Berghold

Darlene Muellner asks: My husband Kurt and I already belong to the
Burgenland Bunch. I have a question: Where can I get a Burgenland flag? I
would like one about 2' x 4' if possible. I know when we were in Vienna five
years ago, there was a flag store, but I have no idea of the name or address.
Thanks for any help.


PLEASE NOTE: READING EMAIL NEWSLETTERS

Newsletters are put together via a lot of cutting and pasting between
different types of software. They are then copied as text and cut and pasted
to AOL's email facility. This is transmitted unedited and then reformatted by
your email software to fit your email screen. As a result, if your screen is
not large enough, it may include danglers where the last word of a sentence
is moved by itself to the next line.

If this happens to you, you can correct it by using Windows Restore Button
-upper right on the tool bar-middle button. The restore button reformats the
text to fit your screen, eliminating the danglers.


BURGENLAND BUNCH INTERNET LINKS - ADDITIONS, REVISIONS 7/15/00
(from Internet/URL Editor Anna Tanczos Kresh)

LANGUAGE AIDS - TRANSLATORS, DICTIONARIES, etc.
o Hungarotips http://www.hungarotips.com - Hungarian genealogy; 1800 county
maps (click on Genealogy, Help, Reference) with placenames in Hungarian and
German, Latin, or Slovak; online Hung. lessons; low-cost Hungarian language
lessons by email (Maureen Tighe-Brown)

SEARCH ENGINES
The following is for your information only. These links will NOT be added to
our URL page.
~ Have you ever wondered why different search engines return different
results? It is because most search engines check only a portion of the web
pages available. You can see this at the Search Engine Sizes page
http://searchenginewatch.com/reports/sizes.htm which lists the latest
index sizes reported by the search engines themselves. For more information
and to verify the sizes, try the Search Engine Size Test page
http://searchenginewatch.com/reports/sizetest.html which tends to verify
Google's claim to having the largest index on the web.

~ Did you know that plus signs (+), minus signs (-), and quotation marks ("
") are easy alternatives to Boolean searches and are accepted by many search
engines. An easy-to-follow tutorial on this is at
http://searchenginewatch.com/facts/math.html.


MEMBER CHANGES

NEW

Wendy Ferranti; Essex, Ontario Canada; WAGNER, MURLASITS,
OSWALD, REITER, PEISCHL. Grandparents, Alois Wagner and Theresia Murlasits
settled in Niagara on the Lake, Ontario from Stegersbach and Ollersdorf. Some
Wagner relatives settled in NY and Murlasits family in Milwaulkee.

Lois Kelley; Hampton, MN. THELL, PITZL. Apetlon. Settled
in St. Paul, MN.

Al Kennedy; Lombard, IL; MAIER, BARTOLOWITS;
Poppendorf, Szent Gotthard; Immigrated to Wisconsin.

Donna Stockl; Chatham, NJ; researching PEISCHL and
PELZMANN in STEGERSBACH (Szentelek) from 1800's onward; probably Catholic;
some came to USA in 1921; settled in Philadelphia, PA.

CHANGE

Kim Bulone, Atlanta, GA changed email address

Deb Brobeck Hunter changed e-mail address

Gerhard H. Lang changed e-mail adress

(end of newsletter)


BURGENLAND BUNCH STAFF
Coordinator & Editor Newsletter (Gerald J. Berghold; Winchester, VA)
Burgenland Editor (Albert Schuch; Vienna & Kleinpetersdorf, Austria)
Home Page Editor (Hap Anderson)
Internet/URL Editor (Anna Tanczos Kresh; Butler, PA)

Contributing Editors:
Austro/Hungarian Research (Fritz Königshofer)
Burgenland Lake Corner Research (Dale Knebel)
Chicago Burgenland Enclave (Tom Glatz)
Croatian Burgenland (Frank Teklits)
Home Page village lists (Bill Rudy)
Home Page surname lists (Tom Steichen)
Judaic Burgenland (Maureen Tighe-Brown)
Western Hungary-Bakony Region (Ernest Chrisbacher)
Western US BB Members-Research (Bob Unger)
WorldGenWeb-Austria, RootsWeb Liason-Burgenland (Charles Wardell, Austria)

BB ARCHIVES>(can be reached from Home Page hyperlinks)

BURGENLAND HOME PAGE>(gateway to all lists and archives)
http://www.the-burgenland-bunch.org

WORLDGEN WEB BURGENLAND QUERY BOARD

Burgenland Bunch Newsletter distributed courtesy of (c) 1999 RootsWeb.com,
Inc. http://www.rootsweb.com/ P.O. Box 6798, Frazier Park, CA 93222-6798

Newsletter and List Rights Reserved. Permission to Copy Granted; Must Provide Credit.