THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 72
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(issued biweekly by Gerald Berghold)
January 15, 2000
(all rights reserved)

A NEW YEAR - A NEW CENTURY - A NEW MILLENNIUM - A NEW GENEALOGY?

THANKS FOR THE NUMEROUS HOLIDAY GREETINGS RECEIVED FROM MEMBERS!

Note to recipients. If you don't want to receive Burgenland Bunch
newsletters, use the Membership Forms to change your status. We
can't help with non-Burgenland family history. Comments and articles are
appreciated. Please include your name with email, otherwise we must search
four very large membership lists to establish who is contacting us. This
first section of the 3 section newsletter contains Information About the
Homepage Surname List, articles concerning Reformed Hungarians in Oberwart,
More Translations from "Der Volksfreund" and Burgenland & the National
Geographic.

This first section of the 3-section newsletter contains:
- Homepage Surname List Volunteer Still Needed
- Hungarian Reformed Church - Oberwart Region
- Translations from "Der Volksfreund" of the Last Century (from Fritz Königshofer)
- Burgenland and the National Geographic.


HOMEPAGE SURNAME LIST VOLUNTEER STILL NEEDED

MEMBER RALPH NIELSON SENDS the following message to Anna Kresh:
< I believe (you are) responsible for updating the list of surnames being
researched by members. On browsing through the list, I discovered that my
main one, STRODL, is absent. May I ask that you kindly enter that for me,
and in addition enter the surname of (we are not quite sure of the
spelling; - originally we thought that it was WCSINGERIN; but Albert Schuch
advises that it could well be WURZINGER, or WIESINGER. >

MEMBER BOB GESHEL WRITES: < Re E-mail links in the Burgenland Bunch Surnames:
Both Geschl and Magdits have my outdated AOL E-mail address.

In a message dated 1/6/00 5:46:43 PM Eastern Standard Time, ARKRESH writes to
G. Berghold:

<< Would you please forward this to the BB member who handles surname
updates. I don't know who is doing this now. Thanks. Anna >>

G. BERGHOLD REPLIES: Sorry, the Surname list has been frozen indefinitely
since we don't have a volunteer to maintain it. we now have a year's backlog
of changes. Hap Anderson is maintaining the Membership List, Bill Rudy is
maintaining the Village List, Anna Kresh has the URL List and I'm editing
newsletters. The rest of our small staff is busy with research. Until such
time as we have a volunteer, you can find members who are researching
particular family names by searching the Membership List (all 400+ members).

interested volunteers may contact Hap Anderson for details of what's
involved. Familiarity with HTML required. Your Editor supplies the family
name data as received from new members. the list volunteer reformats it and
changes or adds it to the List. Changes average 15 to 20 per month. This List
has been a helpful tool but since the same data is available from the
Membership List (albeit more difficult to find) we are assigning its
maintenance very low priority. if no volunteer comes forward, we may
eventually delete the Surname List.


HUNGARIAN REFORMED CHURCH - OBERWART REGION

In past articles we've addressed some of the minority ethnic and religious
groups which make up today's Burgenland. Some may find it painful to read
about some of the old animosities, but knowledge of the past provides clues
as to the possibility and location of old records. We firmly support today's
ecumenical efforts and have no wish to stir up old conflicts. We also hope
that archives everywhere may become available for research, regardless of
religion or ethnicity. One religious group we haven't covered are the
Hungarian Calvinists (Reformed Church) who were part of the Protestant
movement of the Reformation. Carol Sorenson raises some interesting questions.

CAROL WRITES: "... With your latest issue of the BB, you have me thinking in a
more expansive way when we search our family history. I have always thought
of my family as Hungarians living in Burgenland. From my trip this summer, I
found my Croatian/Czech/German roots all in the Oberwart district. I
immensely enjoy your articles, and I now know how these ethnic groups got to
Burgenland, however, is it possible you could address more of the Hungarian
(especially the Calvinist/Reformed) presence in Oberwart?

"Most all of my family there and in the district speak Hungarian as their
family language. My family in Oberwart seems to dead-end after 3 generations
back from current day relatives... of course the name is spelled various ways,
but from "Die Obere Wart" book, I see a Fayth in Unterwart in 1549. Any clue
as to where Fajt, Fait, Faijt (as I have seen from church records) came from?
(The Hungarian pronunciation is like "fight" in English.) Today it is spelled
Faith. I believe the adding of the "h" is a decree for Hungarian families in
the area. Am I correct? Happy Holidays! Carol Sorensen"


ANSWER: Hello Carol. Although I closed the BB office for the holidays I can't
resist reading my mail and, when I find an interesting question, I'm moved to
comment. As you probably know, the Burgenland population is composed of about
84% German, 13% Croatian and 3% Hungarian. There is (was), in addition, less
than 1% "other" (Hebrew, Roma, Slovene, Slovak, etc.)

Unfortunately, being of German extraction, I'm not as versed in the other
ethnic and religious groups as I am in German Catholic and Lutheran. We do
have some member experts in the other groups however, so I'll pass your
request on in the form of an article in the newsletter. Our Croatian members
have been most active; maybe we can stir up some Hungarian members.

I'll mention the little I know. Given the small number of Hungarians in the
Burgenland, we must again split them into Roman Catholic and Hungarian
Reformed, an even smaller group. In the 1500s, the Protestant movement
quickly spread through Austria and Hungary; Lutheran in Austria proper and
along the Hungarian border (Güssing, Oberwart, Pinkafeld, Kobersdorf,
Mattersburg, Gols and Mürbisch am See among others becoming Lutheran
centers) and Calvinism (Reformed) in the Hungarian-speaking villages and
Hungary proper. With the advent of the Counter Reformation in the 1600s, the
pendulum swung the other way and Catholicism returned when the aristocracy
reverted to the older faith. There were isolated pockets of Protestants who
refused to convert and some had to migrate. Fortunately for them, both the
Batthyány and Esterhazy aristocrats were fairly tolerant in matters of
religion, and the Burgenland region (both sides of today's border) became a
haven for some of these religious refugees. Today's existing Lutheran
enclaves, as well as a small presence of Hungarian reformed, in Austria are the
result. There were, however, Hungarians in the "Wart" regions before the
Reformation and these too probably switched to the Reformed faith.

Some questions arise. Why did Lutheran tenets appeal to German-speakers and
Reformed tenets to the Hungarians? Was it a simple matter of language (most
Lutheran reformers spoke only German and Latin) or is there a more
significant reason? Were Reformed tenets more appealing to the Hungarian
(Magyar) desire for independence? Why did the Croatians (for the most part)
continue in the Catholic faith during the reformation? Was it because there
were no Protestant pastors who spoke Croatian?

All of the above has significant meaning to those of us who may have
Protestant ancestors in our genealogy. It means we must search the records of
both faiths. You will find family attending both churches and there was
intermarriage, even though there could be strong ethnic and religious
animosity right up to the present day.

A quick scan of the 1873 Hungarian Gazetteer pages from LDS microfilm 6000840
shows that in Vas Megye, there were only six Reformed (REF) churches. They
were (numbers refer to the size of the Reformed population):

In the district of Kormend: Kormend 707; Rádócz (Egyházas) 343; Szecsod (Teresyyen) 17
In the district of St. Gotthárd: Kercza (Kercsa) 272; Szazafo (Öri St. Peter) 589.
In the district of Felső-Eőr: Eőr (Oberwart) 1480.
The LDS has Oberwart microfilm records from 1828 as film number 0700667.

Sopron Megye had one: District of Csepregh: Geresd (Nagy) 302.

In Moson Megye there were no REF churches.

The LDS records for the REF villages that remained in Hungary post 1921 start
in 1783 (after the Edict of Toleration). This means that the REF records
filmed for those villages in today's Burgenland were filmed from the 1828
government copies in Budapest. The earlier records are undoubtedly with the
churches in the Burgenland. Even older records may be in Catholic archives
which date from when the protestant churches were converted!

It follows that, until these earlier records are copied, the only way to get
pre-1828 data is to visit or write the parish.

CAROL REPLIES: I didn't expect to see your message... thanks and Merry
Christmas! My mother has translated from Hungarian, a booklet about the
history of (the) Reformed Church in Oberwart. I need to work on it to get it
into workable sentences, but I shall delve into it after the Holidays.
Perhaps it will be of some value to you. It goes into how the Reformed
congregation had to literally hand over the keys to the Catholic church, and
even negotiate in Vienna to allow to continue. There are names of people who
were influential ...especially a woman(!) in the very early history. The
church had to be rebuilt near the Pinka river (as decreed by Maria Theresa)
so that when it flooded it would take the church away ...it still stands. I
did not realize what a minority my Hungarian relatives were. Ed. Note: We
hope we can eventually publish the translation mentioned.


TRANSLATIONS FROM "DER VOLKSFREUND" OF THE LAST CENTURY (from Fritz
Königshofer)

o When I recently browsed old issues of the weekly Der Volksfreund in the
National Library in Budapest, I ran across an article printed in the issue of
December 3, 1887. The article reported that on November 21, the 20-year old
Anna Tamedl of Eltendorf danced with such verve that she suffered a heart
stroke and died on the spot. This article indicated that there was a Tamedl
family living in Eltendorf.

o Der Volksfreund of September 18, 1886 carried the following story which I
believe refers to the name Mahr, despite the different spelling. The story
said that Karl Mar, until now teacher in St. Michael im Burgenland, had been
elected, by acclamation, into the teacher position in Wrterberg.

o Der Volksfreund of August 14, 1886 carried the following story: On July 26
several cattle-dealers from Poppendorf went into the "Wendische" [the area in
the southwest of old Vas county where Slovenian was spoken, now part of
Slovenia] to attend a fair. On the way back, they stopped at an inn. It
came to a brawl, in the course of which one of the dealers, Michael Mdl,
received a heavy blow to his head. He died on the cart which carried him to
Poppendorf. Michael Mdl left behind a widow and 4 underage children.

o Der Volksfreund of February 20, 1886 carried an article on the golden
wedding in Pinkafeld of the Lederermeister (master tanner) Johann Supper, 84,
and Katharina nee Eitner, 69. According to the article, the couple had
married on January 9, 1836, and had 10 children of whom six were still alive,
all married. There were 14 grandchildren.

o The reprint of the Gludovacz story no. 1 (see below) in the most recent bb
newsletter reminded me that there may be a connection to the story from the
Volksfreund which I sent recently. Upon reflection, I also believe that the
father of the groom may have had the first name Simon rather than Armin.
While Arnim is a name used in Germany, it would have been rather uncommon at
the time in the area of the Burgenland. Still, it is not impossible.
However, there is now the alternative interpretation that the name might have
been Simon. Further, it appears that the family of the Gludovacz in southern
Burgenland lasted at least through two or three generations of teachers.

Story no. 1:
=========

[Yesterday], when I did my own searches in the film with the records of the
rom.-cath. parish of Kukmirn (Kukmer), I saw a Gludovac entry and noted it
for whatever interest it may have. Accordingly, this was the marriage of a
Gludovac Alajos, "mester" (master) from Rehgraben, 23 years old, the son of
Gludovac Armin (not sure, would be a very unusual first name) and Niklosi
(not sure) Maria, with Terez Rober, 18 years, of Kukmirn. The witnesses
were Gyorgy Rober and Ferenc Schlegl.

Kukmirn is in the Southern Burgenland, near Güssing, and Rehgraben is nearby.
Kukmirn was mostly Lutheran, and the rom.-cath. parish was rather small in
the size of the congregation. My interpretation of the "mester" is that
this Alois (Louis) Gludovac was the schoolmaster of Rehgraben. The marriage
of Alajos Gludovac and Terez Rober happened on February 16, 1871.

Story no. 2:
=========

When I [recently] looked through further issues of the weekly Der Volksfreund
in the Hungarian National Library, I noted an obit about the death of the
retired teacher Simon Kludowcz. The article appeared in the issue of Jan.
30, 1886. The article says that Simon K. died (probably, as it is not made
explicit) in Grossmürbisch on January 18, nearly 80 years old, after many
recent ailments. He had been the rom.-cath. teacher in Grossmürbisch for
more than 50 years. Despite all these services of a lifetime, the article
continues, Simon's wife had had to petition the parish to pay her husband a
pension, and reluctantly 100 florins per annum eventually were paid to him.
The article is signed K.B__l, which I interpret as Karl Beidl, a (younger)
teacher colleague.


BURGENLAND AND THE NATIONAL GEOGRAPHIC (G. Berghold)

I've been a member of the National Geographic Society for over half a
century. I joined when my 7th grade geography teacher (a well-liked Mr.
Peters, at Harrison-Morton Junior High School in ethnic Allentown) sponsored a
group in our class. In those days membership meant more than just subscribing
to a magazine. You had to be sponsored. Once my children left home, they
received a Geographic subscription every year as a Christmas present. As a
result, I like to think that my grandchildren are not geographical
illiterates like many today who don't know where Austria is, much less the
Burgenland! I recently asked if I should discontinue the subscriptions and my
children vociferously said "no". At the time I retired, I was faced with the
task of moving almost 500 saved Geographic magazines to our new home. I kept
only a few and gave the rest away. Ever since, I've sorely missed their
research value.

This Xmas I treated myself to "The Complete National Geographic, 110 years on
CD ROM." The last few days I've traced various subjects, particularly in the
earlier issues. As advertised, the CD's contain the complete magazine, cover,
articles and pictures including advertisements, which in themselves can be
interesting research items. There is a tool bar and a search engine and of
course the first subject I searched was "Burgenland". I was disappointed when
the search came up blank, but then I never remembered seeing an article
solely about the Burgenland. (This seems to be the case in every English
language magazine I've ever read except for one or two articles in some
travel and food magazines. If I was younger, I'd publish one, similar to the
newsletter!) I next searched on "Austria" and "Hungary" and was much more
successful, finding 20 Hungarian and 32 Austrian articles.

The articles included only a few pages about the Burgenland, but the earlier
pre-WW-I ones provide fascinating glimpses of the Europe of our ancestors. The
area was still quite backward and rural, with little, other than the castles,
recognizable today. I found that tracing these countries through 110 years of
history is quite a journey. I'd recommend it to anyone. Windows 95/98 and a
Pentium 90 MHz or faster computer are required. Macintosh Power PC, System
7.5 or higher is also supported. I would also suggest a large-screen monitor
(17 inch or larger) for optimal viewing although the CD installation will
adapt to your hardware. There is also an internet connection. The CD-ROM set
can be purchased for $99.95 from the National Geographic Society by calling
toll free 1-888-225-5647. They also have a mail order catalog of fine gift
items. Purchases help support their activities. They are on line at
www.nationalgeographic.com.

Scanning the pages via CD-ROM requires the use of the tool bar to move
vertical pages to horizontal scan. It's also necessary to zoom to different
screen sizes to maximize picture and print clarity. A little tedious but not
overly demanding. I printed a few pictures, including a Mürbisch am See street
scene and Burgenland dancers in Oslip. I also printed some articles which
print as pictures (graphics).

The Austro-Hungarian National Geographic articles I've found to date are:

HUNGARY
August 1907 - St. Stephen's Fete in Budapest
December 1912 - The Land of Contrast: Austria-Hungary
October 1914 - Hungary: A Land of Shepherd Kings
February 1917 - Bohemia and the Czechs
October 1917 - Flags of Austria-Hungary (and others)
December 1929 - The Danube, Highway of Races
June 1932 - Budapest, Twin City of the Danube
June 1932 - Hungary, a Kingdom Without a King
April 1935 - A Sunday in Mezokovesd
January 1938 - Magyar Myth and Melancholy
December 1945 - A Tale of Three Cities (Budapest, Vienna and Prague)
March 1957 - Freedom Flight from Hungary
July 1965 - Down the Danube by Canoe
April 1971 - Hungary; Changing Homeland of a Tough, Romantic People
August 1975 - The Pious Ones (Hasidic Jews-Hungary to Brooklyn)
October 1977 - The Danube: River of Many Nations, Many Names
February 1983 - Hungary's New Way: A Different Communism
December 1988 - Hungary: A Static Society
March 1991 - Dispatches From Eastern Europe
June 1991 - East Europe's Dark Dawn

AUSTRIA (also see some of the above)
April 1915 - Austro-Italian Mountain Frontiers
February 1921 - The New Map of Europe
January 1923 - Vienna-A Capital Without a Nation (post WW-I scenes)
December 1929 - Alpine Villagers of Austria
March 1932 - Entering the Front Doors of Medieval Towns
October 1932 - Styria, a Favored Vacation Land of Central Europe
August 1936 - Merry Maskers of Imst
April 1937 - The Salzkammergut, A Playground of Austria
April 1938 - Austrian August--September
December 1943 - Over the Alps to Brenner Pass
July 1945 - This Was Austria
January 1947 - What I Saw Across the Rhine (post WW-II scenes)
June 1950 - The Vienna Treasures and Their Collectors
June 1951 - Occupied Austria, Outpost of Democracy
September 1951 - A Stroll to Venice (the historic Salt Road)
September 1958 - The White Horses of Vienna
February 1959 - Building A New Austria
August 1960 - Salzkammergut, Austria's Alpine Playground
July 1961 - Tirol, Austria's Province in the Clouds
September 1965 - The Alps: Man's Own Mountains
June 1968 - Vienna, City of Song
April 1985 - Those Eternal Austrians

(Newsletter continues as no. 72A)


THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 72A
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(issued biweekly by Gerald Berghold)
January 15, 2000

This second section of the 3-section newsletter has:
- Excerpts from Das Schicksal der Burgenländischen Kroaten (Part 2)


EXCERPTS FROM DAS SCHICKSAL DER BURGENLÄNDISCHEN KROATEN (Part 2)
(The Destiny of the Burgenland Croats) by Bela Schreiner

Citation: Das Schicksal der Burgenlaendischen Kroaten Durch 450 Jahre, Bela
Schreiner. (or in Croatian: Sudbina gradišcanskih Hrvatov Kroz 450 Ljet);
Eigentuemer, Verleger und Herausgeber: Kroatischer Kulturverein Dr.
Karallstrasse 23, 7001 Eisenstadt, Postfach 26 - publisher's date about 1983.

German language edition may be purchased from:
http://www.croatians.com/croat/croatbook.html

Note: this site provides much ethnic Croatian information as well as
commercial genealogical publications, coats of arms, etc. It is a not a
Burgenland Croatian source as such but if you have Croatian links you will
find many items of interest.

Editor: This history, which provides another view of Croatian settlement in
the Burgenland, is translated from the German and excerpted here. It is brought
to us by member Bruce Klemens, who did the translation. He cautions us that he
has not sought permission from the author or publisher to publish his translation
on the net, and thus it should not be copied or used in total or used in any way
without mentioning the source and the author. Of importance to our research is the
description of the destruction of Burgenland villages and the accompanying
depopulation, leading to subsequent migration and colonization. You will find a
description of land holdings. There is also a translation of a Latin land contract
between the settlers and the Güssing Herrschaft. The contract appears to be
for the village of Szt. Miklos (St. Nicholas), now part of Güssing.

(... indicates breaks in translation)

----------------------

The Situation of the Resettlers

The revival of the west Hungarian land and economy from the Raabtal (Raab
River valley) up to Pressburg (Bratislava), began with the arrival of the
Croats. They showed great diligence and courage in the resettlement of the
country, which included: farming the land, tending vineyards, cattle breeding,
building new houses, repairing ruins and expanding the settlements.

The majority of the resettlers were farmers, field workers, or laborers... As
numerous property registers show from that time, the farmers were divided, as
follows, according to the size of the land assigned to them by the landlords.

Full sessione list: These received arable land up to 30 acres and up to 3
acres of pasture. Next to their house they had a vegetable or fruit garden.

Three-Quarters sessione list: These were farmers who possessed only 3/4 of a
sessione, which included up to 20 arable acres and 2 acres of pasture.

Half sessione list: Their property included up to 15 acres of arable land
and up to 1 acre of pasture.

One-Quarter sessione list: These managed up to 7 acres of arable land and up
to one acre of pasture.

Through property divisions, there was even a One-Eighth sessione list.

Cottagers and small tenants received only one basic unit of property, on
which they could build their little house and grow their small garden. But
they had to perform "Robot" (certain services for their lords).

Usually the farmers had a contract with their landlord that precisely
documented their rights and obligations. One such contract, from the year
1558, survives in a well-preserved document, drawn up in Latin. It was
between Count Franz Batthyány and 25 of the aforementioned Croats, who
originated from Slavonia and had settled on his estate in the vicinity of
Güssing.

In this contract it was first stated that Count Franz Batthyány, "Counselor
of his majesty King Ferdinand," had given these resettlers a deserted place
near Güssing with mixed woodland and bushes (Ed.: Sankt Miklos - St.
Nicholas ?). He initially gave them 12 years full exemption from paying taxes
and property assessments.

"And now, since these 12 years had passed, they came to him as his subjects
and asked that they might draw up a new contract with him, which would
forever regulate all their obligations to the landlord. The terms are stated
in the contract:

"We (Count Batthyány) listened to their wishes, since we appreciate their
diligence, which they have already shown by clearing the land and by building
their houses on this land from scattered stones, and in order that they may
continue to remain on our property, we give these Croats a contract valid
forever.
They are exempt from all controls and deliveries.
They are exempt from all taxes and duties.
They are exempt from all usual tributes to the landlord.
They are however obligated to execute all work to which they are called by
their lord. If the men have to work on the fields of the landlord, their
wives can remain at home in the house and perform their own work. If the
women are working on the property of the landlord, then the men can remain
with their houses.
After the planting and harvesting on the landlord's property is completed,
they may then perform all their own work. All these tasks may require other
resettlers, who may wish to settle on the estates of Count Franz Batthyány."

This contract between the landlord and his settlers describes, as well as
possible, the position of the newly arrived Croats. This contract is not an
isolated case, but was also drawn up in other places in a similar form...

In 1846 and 1848, the folklore collector Fran Kurelec from Zagreb wandered
about west Hungary in the areas inhabited by Croats in order to collect their
folk songs. Near Eisenstadt, while on the property of Prince Esterházy, he
heard an old song that states:

Croats live here also, a proud family.
From Croatia they came, and settled here.
One may call them gentlemen, but not serfs,
The women like the men, are all magnificently dressed.
The guys like the girls, walk in little boots.


Reformation and Counter-Reformation

Delaying and dampening the further favorable development of the new settlers
was the propagation of Protestantism in the 16th century. According to the
well-known Ausburger resolutions of 1555 and the principle, "whoever rules
determines the faith," the rulers alone determined the faith of their
subjects.... From numerous accounts, it is known that King and Emperor,
Ferdinand I, exercised his privilege and gave the immigrated Croats the right
to select their priests themselves. At first, this right probably only
applied to those farmers who operated on the possessions of the king or had
leased his property. It is an important document, due to which the Croatian
immigrants received religious freedom, which surely included the use of the
Old Slavic language and also books using the Glagolithic (Slavic) alphabet
with their church service.

For the time being, the Protestant faith won many converts in Austria and
Hungary, particularly among the aristocracy. Since all the Croats remained
Catholic and a large proportion of their landlords became Protestants, it was
inevitable that there were disputes, clashes and even violence. During the
Reformation, the Croats had to wage a continual fight for their religious as
well as ethnic existence, since they insisted they be allowed to select their
own clergymen...


This right to religious autonomy is of great importance in the history of the
Croats, because from it stems their other rights as well, which prevented
Magyarization or Germanization of the resettlers for the first 150 years.

This privilege guaranteed to the Croats the use of their native language in
all ceremonies which were carried out by the priests both in the church and
outside of the church; ...and later into the schools, which were in the area
of responsibility of the church. The church was at that time a fundamental
factor of the social life. However, Croatian ethnicity was lost in all those
villages where, from the outset, Croats were in the minority and could not
select their clergymen. The same thing happened where Lutheran landlords
used Protestant ministers. This occurred mostly in German speaking areas in
Lower Austria. But there were complaints and arguments in the Hungarian areas
as well, because the nobles were disturbed by their subjects exercising their
right to religious freedom. Finally, in 1569, the landlord of Eisenstadt,
Hans Weisspriach, forbade the Croats from using their old language (old
church Slavic) in their church services.

At that time the Croats of west Hungary fell under the ecclesiastical
jurisdiction of the diocese of Raab (Györ). It wasn't until 1777 that the
southern settlements came under the diocese of Steinamanger (Szombathely).
Most of Hungary, including the landlords, followed the new Protestant
teachings, so the Croatian settlers were left as nearly the only Catholic
inhabitants. Thus, the Croatians were of particular interest to the Bishop
of Raab. Also, the provincial head of the Franciscan order supported the
Croatian religious customs, which were in danger because of the Lutheran
beliefs.

In the 16th century, numerous Croats achieved high rank in the Franciscan and
Paulist orders. The German-speaking Austrian aristocrats soon detected in the
Catholic Croats an important power factor, which in their eyes threatened the
interests of the aristocracy. They tried to win over the Croats to the new
faith.

The already-mentioned landlord, Hans von Weisspriach, who owned a large part
of the estates around Eisenstadt, appointed in 1568 a Croat from Istria, the
Protestant preacher Stefan Konzul, to convert the Croats on his property to
the new faith...

A second Croat from Istria, Antun Dalmatin, supported him and together both
translated a "Postille" of the Württemberger Professor Johannes Brecius into
Croatian and had it printed and distributed among the Croats. This
"Postille" contained explanations of the gospels, which in their opinions
supported the new teachings. A second book, the Veliki Katekizam (Great
Catechism), printed in 1564 from the same authors, pursued the same target:
to promote the spreading of Protestantism among the Croats of west Hungary
in order to break their religious autonomy. These two works were the first
books in the new homeland of the Croats which were printed in the mother
tongue, and they became widespread.

It is well known that the intentions of the Protestant aristocracy to use the
two preachers, Stefan Konzul and Antun Dalmatin, to spread Lutheran teachings
was not particularly successful. The Croats stubbornly rejected the new
religion, which they felt was "German," and drove out from their villages the
Lutheran preachers who had been imposed upon them, often by the use of force.

Among other things, this was also a reason why the Lower Austrian states made
complaints to Archduke and Emperor Maximilian II (1564-1576), "against the
rebellious Croats" and they made the accusation that, in most places where the
Croats were in the majority, they began to prevail over the German inhabitants.

Therefore, in a secret instruction, the emperor told his property managers
how to behave in the future toward the Croats. This document of December 29,
1573 sent to the Güns administrator, Captain Franz Schnach, has been
preserved. This instruction holds great meaning for the further fate of the
Croats, for the preservation of their nationality and for their economic
prosperity - particularly in Lower Austria.

We quote therefore here the most important part of this "secret and
unpublicized" instruction that substantially contributed to the
Germanization and elimination of the Croats in Lower Austria, as well as
sections of west Hungary:

"We have been informed that the number of the Croats continues to grow and
that they try to prevail over the Germans where they are in the majority. We
think that it is only right and proper that the aforementioned Croats, who
had been driven from their homes by the Turks and who had courageously
opposed this cursed enemy, should be considered loyal subjects. Through
their work, they do not harm our possessions, but on the contrary, they have
brought us better utilization of the farmlands, including bigger yields,
rents and wealth.

"Nevertheless we must assure that, because of the large number of Croats
(people of another nationality and another language), in the future no danger
develops for the established inhabitants. For this reason, the Croats must
be kept in a subservient status.

"Therefore, we do not provide any public instruction to you and our loyal noble
ranks who have on their properties a large number of Croats among their
subjects, but instead, with this letter, we provide a secret and unpublicized
order:

"We direct whoever reads this that, if up to now you have employed Croats,
inconspicuously replace them with our German subjects.

"Croats are not permitted to lease new property. Pay particular attention
that, where Croats and Germans live together in the same area, Croats should
not be appointed to the positions of judges or jurors who have legal powers.
If there are disagreements between Croats and Germans, treat the Croat more
strictly, but within the framework of the law, and be on the side of the
German.

"We impose upon you as an obligation to endeavor to hold the Croats in strict
obedience. We give this secret order to you and our loyal subjects and
expect that you will zealously execute all of this and that you will keep our
order a secret, so that it does not fall into the hands of the Croats, who
would think that we have no confidence in them, which could bring innumerable
difficulties to this country."

These instructions, which were supported by the Austrian aristocrats and
their judicial system, encourages the Germanization of the Croats and,
perhaps as well, influences the reduction of Croatian villages, because they
required that the farms should be primarily leased to Germans and not Croats.
Although the Lower Austrian aristocrats had many possessions in West Hungary,
one must nevertheless be aware of the large differences between their
possessions in Lower Austria and in Hungary. The West Hungarian Croats had a
powerful protector in the Bishop of Raab and were supported by him, because
even at that time, Croats had been installed as Bishops of Raab, i.e., Paul
Gregorianec (1554-1565) and later George Draskovic (1578-1587). In them,
the Croatian resettlers found energetic defenders of their faith and their
other rights.

In Lower Austria, however, they had no protection from the church. It is
well known that church dignitaries were not friendly to the Croats and that
their language had been forbidden in the church and in public. In
particular, a Viennese archbishop, the Croatian aristocrat Sigismund
Kollonitsch, forbade services, lectures and ceremonies in the Croatian
language in all his subordinate parishes.

In the time of the Counter Reformation (the Catholic revival) a great number
of Catholic priests came from the flock of West Hungarian Croats, who, we can
conclude from name registers and inspection reports, not only took over
neighboring German parishes, but also held lectures and services in the
German language.

The canonical inspections of 1641, which were executed in 65 parishes of the
Raab Diocese, found 48 Croatian priests in place, but only 17 German or
Hungarian speaking clergyman.

In the course of the 17th century, the Croats flooded the universities of
Vienna and Graz. During this time there were about 2000 students from
Hungary. And of these, more than half were Croats. The major part of them
studied at the theological college.

It is obvious from a cursory reading of the inspection reports that the
Croats were under religious persecution and associated economic pressures.
The Croats of Grosshöflein (32 years), Kittsee (57 years), Kohlnhof (Kópháza,
Koljnof) and Klingenbach (Klimpuh) were preached to only by Protestant
Evangelist ministers, yet they remained faithful to their "old religion" for
almost two generations. Also the Croatian inhabitants of the branch church
in Dörfl announced proudly that they had remained Catholic, although they had
been preached to only by Protestant ministers from the German parish of
Steinberg for 32 years.

The Catholic Church in Hungary received a powerful defender in Peter Pazmany,
a teacher in the Jesuit order who later became Archbishop of Esztergom
(Gran). With his lectures and literary works, he converted most of the
Protestant and Calvinist noble families in Hungary, as well as their
subjects, back to the Catholic faith.

Pazmany founded the Pazmaneum in Vienna, which was intended for the training
of higher ranking clergyman from Hungary. In 1662, of 62 theologians
studying there from Hungary, there were 59 whose mother tongue was Croatian.

In 1605, the Hajduken troops of the Calvinist Stefan Bocskay devastated the
villages of the Batthyány estates in southern Burgenland and burned down the
villages in the Wulka River plain. In 1620, the hordes of the Calvinist
Gabor Bethlen plundered and caused much destruction to the villages in the
environment of Ödenburg (Sopron). They did not spare the Catholic Croatian
villages in any way. (End of Extract)

(Newsletter continues as no. 72B)


THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 72B
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(issued biweekly by Gerald Berghold)
January 15, 2000
(all rights reserved)


This third section of the three section newsletter contains:
- Surfing The Burgenland Bunch Member Links,
- Family Names From Village Names,
- Hungarian Working Papers Translated,
- Güssing Traupmanns, and
- URL and Membership Changes.

While we welcome all new members, we are particularly pleased to have
Ingeborg Schuch officially join us. Ingeborg (Inge) is the sister of
Burgenland Editor Albert Schuch and she has frequently used her
professional translating talents to assist us.


SURFING THE BURGENLAND BUNCH MEMBER LINKS

For sometime I labored with an IBM 486-66mhz computer, Windows 3.1, a 14"
Monitor, a 14400Mhz Modem and a costly internet server connection. My
surfing involved getting in and out as quickly as possible. Fortunately we
had the good services of Anna Kresh to keep us apprised of what was new and
interesting on the net. Unfortunately I couldn't always visit some of the
goodies she added to our URL list. With a new system and a new server with
unlimited access I still don't have too much free time, but the recent
holiday took care of that and I made up for lost time.

I found so many good things put together by our members that I don't know
where to start, but I did visit Hap Anderson's web page first and wasn't
disappointed. It could serve as an example of what a good personal web page
should look like. Gene Andert supplies some fine information about Pamhagen
and Barry Keippel has a good story about Riedlingsdorf. Janos Bogardi had a
buffet of Hungarian items that I must return to, including information about
prices charged for researching and copying Hungarian records. If you are
stuck, he'd be worth a contact. Lea Buzby had some great pictures of some of
my Berghold-Simitz cousins among other items. Heinz Koller has a fascinating
Güssing page. It's mostly in German but don't let that bother you. You'll
find all sorts of good things including great pictures of Heinz and our
Burgenland editor Albert Schuch and a Hianzisch dictionary by his sister Inge
Schuch plus some nice Güssing photos and data about castle events. Gerhard
Lang's Eisenstadt site emphasized music as well as genealogy. John Lavendoski
has just opened a unique "Jurasits Family" page, which you must see for
yourself; it is really different, first class. Al Meixner offers some great
ethnic music. Gary Portsche offers a slide show of the Gols area taken during
a recent visit along with his genealogical offerings, and Vicky Weninger,
while still building her site, is also using a unique graphic arts approach.
Ralph Nielsen has a window on Burgenland-East Riding, UK, that is different.
Some of the web pages were not available for some reason, but it may have
been a problem with my server. I'll definitely try again. Although I haven't
mentioned them all, I found each visit worth my time. You will too if you
haven't seen them.

If you have a personal web site you'd like to share with BB members, contact
Internet Editor Anna Kresh. We'd appreciate your mentioning the Burgenland
Bunch and providing a hyperlink to our homepage in your design. It would be
great to see many of our members eventually providing a web page for their
particular family names and villages! (member site addresses may be found on
the homepage URL List)


FAMILY NAMES FROM VILLAGE NAMES (Bernadette Agreen, Albert Schuch, Fritz Königshofer)

We have previously mentioned family names being formed by adding an "er" to
the locality name, such as "Sorg-er". The "er" signifying someone from Sorg.
Now Bernadette Agreen wonders if one of her family names could have
originated from a Burgenland village name. (She also asks me to forward some
Nickischer data to a contact who has not joined the BB - hope he's reading this
edition). The answers to Bernadette's question also point out that a family
name was not necessarily derived from the locality of residence but could
come from a similarly named locality elsewhere. Confusion heaped upon
confusion!

BERNADETTE WRITES: "Gerry, please (also) forward to Fred Nikithser... I
didn't see his name listed in the Surnames for Nickischer. Thanks. I saw your
communication in the newsletter (no.69) and thought I might be able to offer
some help. In researching my own ancestors of Unterradling & Oberradling,
I've contacted a few people who live in the McKees Rocks, PA, area, who also
have roots to those villages, to see if we share any common threads. One of
my contacts is the 77-year-old daughter of John Posch (Gleisdorf) and Mary
Nickischer (Unterradling). Mary Nickischer, daughter of Barbara and Frank
Nickischer was born in Unterradling. The Nickischers also had a son, Michael
Nickischer, who settled in Germany. The Nickishers were related to the Wagner
family. Fred may want to search the Unterradling LDS records to see if those
Nickischers are of any relation. You never know! These can be found in
microfilms 0602075 thru 0602078.

THE QUESTION: I was interested in your connecting names to villages. I've
often seen (references to) the village of Sulz and wondered about a
connection to my Sulzer ancestors."

THE ANSWER: (I write to Albert & Fritz)

Albert & Fritz, would you say it's possible that the name Sulzer may mean
someone from Sulz? I realize there are many family names that were developed
like this but with Sulz being resettled in the 1600's and the name being used
for the first time in 1676 (from the book "Güssing im Wandel der Zeit"), it is
difficult for me to believe it could have been used as a family name. Any
thoughts?

ALBERT ANSWERS: I think it is possible, but there will probably be no way to
prove it. One also has to consider that there are several other villages
named Sulz in Austria (and probably in Germany as well), and some with Sulz
being a part of the village name, like Sulzbach etc. The word "Sulz" also has
the meaning of jelly or meat preserved in it.

Note that the villages Sulz (in Bezirk Güssing) and Sulzriegel (in Bezirk
Oberwart) were probably both named this way because of their mineral springs.
The colloquial word for "Mineralwasser" (mineral water) is "Sauerwasser",
which literally translates to sour water - or salted water, water with salt
(in German: "Salz").

FRITZ ANSWERS: I second Albert's interpretation. Sulz must be a southern German
form describing a place with a "Sauerwasser" (a naturally carbonated water
spring), and it is related to the word Salz (salt). In areas toward the
middle of Germany, such places also get names like Seltern and similar
(leading to the term Selterwasser and the word Seltzer, as used in English).

On the other hand, I wonder how old is the village name Sulz im Burgenland.
Is it really only from the 17th century? If so, there are at least two
candidates (besides other possibilities) not too far away. One relatively
substantially-sized Sulz lies to the south of Bad Gleichenberg in Eastern
Styria, not far at all from the Raab valley in Southern Burgenland, and there
is also a hamlet Sulz south of Ehrenhausen, near the border to Slovenia.
According to one theory, the original settlers of the Southern Burgenland
(the Heinzen) might have come from the area around Wildon (following the call
or the order of their overlord Henno (?) of Wildon), and in this sense the
name Sulzer might well fit one of the original settlers.

The derivation from a type of work is also possible, i.e., someone who was
curing ("salting") meat, or preparing the "Sülze" or "Sulz" (jellied pig's
skin and knuckles). However, I feel this is a much less likely explanation
than the geographical one, i.e., describing someone hailing from a place
called Sulz.


HUNGARIAN WORKING PAPERS TRANSLATED (Albert Schuch to Bob Geshel)

ALBERT WRITES: Hello Bob,I received the copies of your document a few days
ago. Here is what I can make of it (an interpretation follows below):

Page 1:
szám = number: 1/903
Vármegye = County: Vas
Járás = District: Ne.ujvár (shortened! - read: Nemetujvár = Güssing)
Község = Municipality: Ne.hasos (shortened! - read: Nemethasos = Deutsch
Ehrensdorf)

Munkás-igazolvány = Worker's card (ID, license, permit, etc.)
Keschl Robertné = Wife of Robert Keschl
részére = for.

Kiadta etc. = Issued on June 22 [not sure about the 2nd digit !], 1903
Can't read the following line (but it is where issued).
The signature reads "Hegeds", which is a Hungarian surname.
______________________________________________
Page 2:

Szemlyleirs = Personal description.

Születési év = year of birth: 1861 [not 100 % sure about the last digit !!!]
Vallása = religion: RK (roman catholic)
Családi állapota = personal status: férjes = married
Allandó lakhelye = permanent residence: Ne.hasos (shortened! - read:
Nemethasos = Deutsch Ehrensdorf)
Termete = height: közep = medium
Arcza = face: hosszü (sp.?) = lengthy
Szeme = eyes: barna = brown
Szemöldöke = eyebrows: barna = brown
Orra = nose: can't read the entry
Szája = mouth: can't read the entry
Haja = hair: barna = brown

So, what to make of it? First, this is a document issued to the wife of
Robert Geshel (indicated by the "-ne" attached to Robert), a worker's
legitimation. Both district and municipality have been difficult to read,
but I am quite sure that I got it right.

We can now conclude that Robert Geshel's wife lived in Deutsch Ehrensdorf
(Nemethasos) in 1903, hence there is a fair chance that this might also have
been the native village of your ancestors. Deutsch Ehrensdorf belonged to
the parish Gaas, Hungarian name was Pinkakertes or just Kertes. If you
haven't looked at the Gaas church records already, this will have to be the
next step in your research. Good luck, and a successful Year 2000!


GÜSSING TRAUPMANNS (Fritz Königshofer to various members)

FRITZ WRITES: Most likely you all know this already, but let me mention it
just in case. When I looked through the film with the baptismal records of
the r-c parish of Güssing, covering births from 1828-61, I noted a number of
Traupmanns. For the purpose I pursued, I only checked about the years
1828-36 and 1851-61, and may have overlooked a lot. However, the following
Traupmann couples had children at the addresses as indicated (or served as
godparents as stated):

1835 in Urbersdorf, Josef Traupmann, farmer, and Elisabeth Tuztsi (?)
1836 in Güssing, Andreas Traupmann and Anna Klepeisz
1856 as godparents in Glasing: Georg Traupmann and Johanna Hutter
1856 in Glasing no. 4, Josef Traupmann and Anna Fürst; also 1857 at same address
1857 as godparents in Glasing: Andreas Traupmann and Theresia Gröller
1859 in Urbersdorf no. 41, Franz Trautmann [yes, with "t"] and Theresia Recker

There was one other detail I wanted to pass on to you. A booklet by Karl
Klein on the history of Rechnitz mentions in its section about the
Counter-reformation that some new names show up in the earliest Lutheran
matrikels of Rechnitz of the late 17th century that had not been listed in
the earlier Schlaininger Urbar (taxation list) of the Rechnitz population of
1532. These new names of Lutheran families for Rechnitz include the name
Traubmann.

While no documents appear to exist about the migration of Protestants, the
assumption is that Lutherans from nearby Styria decided to settle in the
southern Burgenland when Emperor Ferdinand II forced Lutherans to convert or
else leave "Austria" during the 30-Years War (early 1600s).

Obviously there are other explanations as well, such as that the Rechnitz
Traubmanns migrated from the core area you are searching (Glasing,
Urbersdorf, Heiligenbrunn). However, as you go back in the matrikels, just
keep in mind that it seems that the earliest Lutheran matrikels of Rechnitz
of the late 1600s, early 1700s, contain(ed) Traubmanns.

I am saying "contained" as my Handy Guide to Austrian Genealogical Records
states that the Lutheran matrikels of Rechnitz were destroyed in WW-II. This
needs to be checked though.

BERNADETTE SULZER AGREEN ADDS MORE: I read this recent death notice in the
Pittsburgh Post-Gazette dated Friday Jan 7, 2000. Maybe it will be helpful
to those of you researching the Traupman name.

George W. Traupman
Age 66, suddenly on Jan 6, 2000, of McKees Rocks; son of the late Ignatz and
Hermina Traupman of Burgenland, Austria; brother of Frank (Janet) Traupman,
Sister Mary C.D.P.; uncle of Eric Traupman, Lisa DeArmit, Heidi and Ellen
Traupman; great uncle of Nicole Traupman; great uncle of Nicole and Emily
Traupman, Megan and Annie DeAmit.

George was a lifelong member of St. Mary Church and former Borough Secretary
of McKees Rocks; also a member of Austiran-American Cultural Society...


BURGENLAND BUNCH INTERNET LINKS - ADDITIONS, REVISIONS 1/15/00
(from Internet/URL Editor Anna Tanczos Kresh)

BURGENLAND INTERNET LINKS
o South Burgenland Homepage http://www.sued-burgenland.at - provides access
to several Southern Burgenland businesses, hotels, communities etc. (The
Neuberg pages include online village news.) One can order rooms online in 22
hotels (in 19 villages). Currently only available in German. English version
is said to be online soon. (Albert Schuch)

GENEALOGY RESEARCH LINKS (U.S)
o Immigration & Naturalization Service
http://www.ins.usdoj.gov/graphics/aboutins/history/index.htm - information
on research tools, immigration arrival and naturalization records, ports of
entry, annotations made on passenger lists, etc. (no actual passenger
data)(Lea Buzby)

GENEALOGY RESEARCH LINKS (OTHER)
o US CIA Factbooks http://www.cia.gov/ - by U.S. CIA; click on "Search",
then enter "Austria" or "Hungary" to get current, concise, and detailed data
and statistics on that country's geography, people, government, economy,
communications, transportation, military and transnational issues (no
genealogy here, just lots of facts)(Bob Unger)

SEARCH ENGINES
o ProFusion http://www.profusion.com/ - Microsoft-sponsored meta-search
engine, which can use up to nine Internet search engines (such as AltaVista,
Google, InfoSeek, etc.) simultaneously to find that ancestor, or relative of
yours on that obscure web page. Very fast, with lots of options.

o AllTheWeb http://www.alltheweb.com - by Fast Corporation; a really fast
meta-search engine.

URL CHANGES (revised links/descriptions)
o ORF Landesstudio Burgenland http://burgenland.orf.at - ORF (Austrian
Broadcasting Corporation); live daily news and music programs
http://www.burgenland.orf.at/ORF/rblive.ram from Radio Burgenland - needs
RealPlayer (changed address for a better direct link to live broadcast)


MEMBER CHANGES
REMOVE
Newsletter deliveries to addresses that had permanent fatal
errors will be removed from the distribution list

CHANGE

O Henry (Hank) Dilcher; Atlanta, GA. RABOCH (at
some time changed to RAPPOSCH) and UITZ, Muhlgraben but also could be Leoben
or Eisenberg. Settled in New Britain, CT.(new address)

O Bob Geshel; E-mail address change
In addition, you might add me as researching the additional villages for
Geschl: 1. Moschendorf; 2. Gaas; 3. Neusiedl Bei Güssing; 4. Deutsch
Ehrendorf. I'm going to try and establish a Geschl/Magdits database for the
Güssing and surrounding districts of the Burgenland.

O Carl Maschler; e-mail address change.

O From: TschidaJ; e-mail address change.

O Joyce Vogrin; Huntington Beach, CA. STROHRIGL,
STRORIGL from Harka (Harkau), (Magyarfalva), Sopron Megye, Hungary. Settled
in Chicago.

O Patrick Zimanyi; address changed.

NEW

Dennis B. Ardinger; Bridgeville, PA. ARTINGER (spelling
changed in US to ARDINGER) , ZWICKL (CWIKL various spellings); Heiligenkreutz
im Lafnitzal, Felso Ronok, Sandorhegy (Tschanigraben) which is now called .
Settled in McKees Rocks, Allegheny County, PA.

Bob Fleck; FLECK/FLEK/FLCK: Neustift bei Schlaining,
Bernstein, Stuben, Alt Schlaining, Rettenbach; KARNER: Mariasdorf,
Oberschutzen; BAUER: Loipersbach, Goberling, Drumling; BINDER: where?; BENDL:
Litzelsdorf, Mariasdorf, Bernstein; THEK/TRK/TEK: Kleinbachselten, Jabing.
Emigrated early 1900's and settled in Chicago. KAPPEL, SCHMIDT: Bernstein?;
UNGER, BAUMGARTEN: Litzelsdorf; TSCHURTZ, KOPPHANDL: Loipersbach; KUH,
POSTMANN: Drumling; KASPER, MAROSCH: Kleinbachselten. Emigrated? Settled?

Peter Karl Girschek; Toronto, Ontario,
Canada. KUZMICH, BUJTAS, LEOPOLD, GUGGENBERGER, GOLLUBICH, villages of
Kroatisches Geresdorf, Rust am See, St. Margarethen. Settled in Montreal,
Canada.

Nadine Hardin; Orlando, Florida.
GALGOCZI,Gyor-Moson-Sopron, Koronco, Hungary. FEJES, Sopron, Megye,Hungary.
Settled in Rosebush and Mount Pleasant, MI.

Carla Herbert, Glens Falls, New York, BINDER, HAUCK,
DOMINEK, SOMMER, KERN, GORZA, BRADT. settled in Denver, PA, and Bronx, NY.

Joseph Knopf; Oxnard, CA. KNOPFF, St. Peterfa.
Settled in Allentown and Lehigh Valley of PA.

Sheri Michaels. Michigan, USA .STUMPFEL, MUHL, ROSENER, and
KOLLER families. Kemeten, Austria.

Kathie O'Mara; Gibsonia, PA.; KOGER, LEIRER, FRANYI,
CZVITKOVICS, STANGEL, MITTL; Eberau and Beled; settled in McKees Rocks, PA;
Long Island, NY; Maplewood, NJ; and Watervleit, NY.

Curt Reinik, Reading, PA. REINIK, Mogersdorf (Nagyfalva);
DECKER, SCHERMAN(N); Kukmirn (Kukmer); settled in Allentown, PA.

Rudolf J. Rothemund; Wooster, OH. FRIESL, Tobaj

Ingeborg Schuch, Vienna, Austria; for genealogical
details see the entry of my brother (Albert Schuch). Time permitting, I am
happy to assist with translation problems (German-English; English-German).

Judy and Tim Snyder; Slatington, PA. GOLLIS -
GOLLIS- GOLLES-GELLIS, Langzeil, (Güssing) settled in Lehigh County, PA early
1900's. SCHRAMMEL, Pernau, (Pornoapati), Hungary, settled in Lehigh County.


REINSTATE
o Hank Dilcher, Atlanta, GA, RAPPOSCH, Minihof-
Liebau, UITZ, Muhlgraben. Settled in New Britain, CN.

o Firmus J Opitz; Hopkins, MN. Searching for: my great
great great Grandfather and Mother who would be the parents of MICHAEL
OPITZ,my GG Grandfather who was born in Tadten in l832: the family of FLORIAN
GANGL(e) born in Apetlon 1825: JOHN PITZEL, Wallern about the 1830's.

End of Newsletter
BURGENLAND BUNCH STAFF Coordinator & Editor Newsletter (Gerald J. Berghold; Winchester, VA)
Burgenland Editor (Albert Schuch; Vienna & Kleinpetersdorf, Austria)
Home Page Editor (Hap Anderson)
Internet/URL Editor (Anna Tanczos Kresh; Butler, PA)

Contributing Editors:
Austro/Hungarian Research (Fritz Königshofer)
Burgenland Lake Corner Research (Dale Knebel)
Chicago Burgenland Enclave (Tom Glatz)
Croatian Burgenland (Frank Teklits)
Home Page village lists (Bill Rudy)
Judaic Burgenland (Maureen Tighe-Brown)
Western Hungary-Bakony Region (Ernest Chrisbacher)
Western US BB Members-Research (Bob Unger)
WorldGenWeb-Austria, RootsWeb Liason-Burgenland (Charles Wardell, Austria)

BB ARCHIVES>(can be reached from Home Page hyperlinks)

BURGENLAND HOME PAGE>
http://www.the-burgenland-bunch.org


Burgenland Bunch Newsletter distributed courtesy of (c) 1999 RootsWeb.com,
Inc. http://www.rootsweb.com/ P.O. Box 6798, Frazier Park, CA 93222-6798

Newsletter and List Rights Reserved. Permission to Copy Granted; Provide Credit.