THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 61
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(issued biweekly by Gerald Berghold)
July 31, 1999
(all rights reserved)

"Human beings were aboard those ships carrying Burgenland immigrants,
not merely ancestors" (paraphrasing Stephen Vincent Benet's "Western Star")

Note to recipients. If you no longer wish to receive mail from the
Burgenland Bunch, use our Membership Forms to modify your status.
Comments and articles are appreciated.

NEXT ISSUE OF THE BB NEWS TO BE DISTRIBUTED BY ROOTSWEB

This first section of the 3-section newsletter contains:

1) A Plea for Help
2) Data on the Village of Kitzladen
3) Occupations or Titles
4} Village of Horvátlövö, Hungary
5) More Concerning Batthyány Family
6) BB Article In the Austrian Daily "Die Presse"
7) Surname Endings and the Nikles Name.


HELP NEEDED!!!

The BB Homepage is our window on the world and receives about 1350 visits per
month. Almost 50 hits per day. It consists of several lists maintained by
four volunteers. Member Dean Wagner who maintained the Family Surname List is
no longer able to do so. He has our thanks for past services, but we need a
replacement. If you'd like to volunteer (HTML knowledge necessary) contact
Hap Anderson, Homepage Editor. Not only will you receive advance notices of new
members but you'll be a member of the staff of one of the more prestigious
genealogy sites on the web. Until we get a volunteer, the list will be frozen in
place. This means that new additions to the family surname list will not appear.
New members and those sending changes please note.


UPPER LAFNITZ VILLAGES (from Albert Schuch)

This is the fourth in the series. From: Josef LOIBERSBECK: Das Obere
Lafnitztal (The Upper Lafnitz Valley); In: Burgenländische Heimatblätter
1963-64.

4) Kitzladen
First mentioned in 1337 as "Kecel". The Urbarium of 1532 (Domain Schlaining)
counts 5 farms in "Khytzlärnn", surnames are SIMON, NADLER, BEHAIM,
BROTHROSCH and PENNO. Also a miller named KOCH and two dwellers named KOCH
and MAGEL. In 1580 Count Balthasar Batthyany appointed Thomas BRAUNEISEN as
Lutheran preacher in Kitzladen. Other known Lutheran preachers: Andreas
CRUSIUS (latinized from KRAUSE; 1618-24); Paul KÜHNEL (1647-52; from Silesia;
in 1652 he was 66 y); Melchior GÄRTNER (1657-60; from Schemnitz; later
appointed to Loipersdorf, Harkau and Güns).

In 1652, Count Adam Batthyany mortgaged Kitzladen and Loipersdorf to the
Styrian nobleman Georg Albrecht Rindsmaul, a Lutheran who had fled from
Styria; Rindsmaul had the say in these villages until 1729, which is way
Lutheran preachers could remain until ca. 1670. In 1652 the village consisted
of 21 farms, of which two were 3/4-farms (with land amounting to a 3/4 sessio),
fourteen 1/2-farms and five 1/4-farms. Four 1/2-farms and three 1/4-farms were
deserted. Farmer surnames: 5 RUIDER; 2 GRIESSER, KRAUSS, BINDER, SAILER, BÖHM,
KOLLMANN; 1 SAUHAMMEL, TAUSS, JANOSCH, HEINRER (HÄHNRER), KOCH, LEHNER, KNEBEL,
HAUSDORFER. Also some dwellers named SCHUSTER, HABERSACK, MÜLLNER and HÄBERLER.

Archdean Peter Tormásy's ecclesiastical inspection of 1674 finds Kitzladen at
least formally Catholic, priest is Kuno VOGT, 40 y, from Trier (Germany).
There is also a teacher, but his name is not mentioned. In 1697 Johann
SALMHOFER, a Styrian, is (Catholic) priest, 40 y, he came to Kitzladen ca.
1689. Teacher is Johann KECK. The parish consists of 90 Lutheran and 37
Catholic families. In 1713 Franz Xaver LEBEL is priest (born in Lockenhaus,
in K. since ca. 1708). Still only a third of the parish population is
Catholic. In 1729 Kitzladen and Loipersdorf returned under Batthyány rule.

Church records start in 1750, when Josef KÖNIG was priest. Other known 18th
century priests: Matthias MINZKER (1777-95; from Rechnitz), Franz
SCHRATZENTHALER (1795-98; teacher's son from Purbach), Johann STIRLING
(1798-1803, from Pinkafeld). Church records mention teacher Matthias UNGER in
1792 and 1798. 19th century priests: Martin (or Michael) RAUHOFER (1804-14;
from Sopron), Alois HOLZHEU (1814-30; teacher's son from Marz), Josef
EBERHARD (1840-46; from Pernau), Matthias SCHLEGEL (1846-50; from Neusiedl
bei Güssing), Franz SZALAY (1850-51; from Steinamanger), Franz GRILLER
(1851-77), Josef JESTL (1877-1921, from Lockenhaus), Ladislaus ESSÖ (1921-?;
from Ács, Hungary). Known (Catholic) teachers: Paul KIERMANN (1809-16),
Ambros JESTL (1829), Johann SCHERMANN (1860-80), Franz HUTTER (1880-1908).
Lutheran children went to school in Buchschachen.

Lutheran missionary Samuel BÖHM, a native of Kitzladen, died in service for
the "Norddeutsche Mission Bremen" in Africa in 1859. The Urbarium of 1827
lists 27 farmers (21 with a half sessio and 6 with a quarter sessio) and 15
"behauste Söllner" (dwellers living in their own house). Farmer names: 3
HEINRER, WELTLER, BÖHM; 2 WEBER, TAUSS; 1 DANIEL, SAILER, HOPPEL, LIPP,
MITTERMÜLLER, GRAF, ERDKÖNIG, LEHNER, PÖLL, KOCH, SANDNER, RUITTER, FASSL,
BINDER. Additional Söllner-names: 2 RINGBAUER; 1 HARTENSTEINER, RIEMER,
EDENHOFER, KRUTZLER, POTTENDORFER, PFERSCHY.

20th-century teachers: Franz ZALKA (1908-21; married the daughter of teacher
Franz HUTTER), Josef RUISS (1921-27), Johann ARTNER (1927-28), Josef
HOTWAGNER (1928-38), Koloman GRAF (1938-39), Ferdinand POSCH (1939-40), Franz
REISINGER (1940-42); 1942-45 school in Loipersdorf; Emmerich HÖLTL (1945-46),
Karl RINGBAUER (1946-47), Hermann JAHRMANN (1947-48), Franz REISINER
(1948-54), Franz MÜLLER (1954-?). The school is a public school since 1938.
In April 1945 seven houses destroyed or damaged during German-Russian battles.

Statistical data: 1842/43: 196 Catholics, 128 Lutherans, 7 Jews; 1890: 62
houses, 395 inhabitants; 1934: 74 houses, 375 inh.; 1961: 64 houses, 275 inh.
(146 cath., 129 luth.). Decrease from 74 to 64 houses probably due to loss of
Gypsy population during Nazi regime.


OCCUPATIONS OR TITLES?

MDLikar writes: I haven't been able to translate the following words. I think
that they are occupations or professions. Can you help me or direct me to someone
who can? Hübler, Hüblerstochter, Häusler, Kaischler, Lakierer-Gerverbe.

Albert Schuch responds: Only the last one is a profession. The correct spelling
is "Lackierer-Gewerbe", and a "Lackierer" is a lacquerer (or varnisher).
"Lackierer-Gewerbe" means "lacquerer's business". Of the other words,
"Hüblerstochter" is a "Hübler's" daughter, so there are only three left to
explain, all of these describe a certain socioeconomic status.

"Kaischler" is usually spelled "Keuschler", and this is a person living in a
"Keusche", which is a small house, or rather just a small hut. In most cases
the "Keuschler" will not own any land etc., he just has his hut and maybe
some small animals.

A "Häusler" (or "Kleinhäusler") is a person who only owns a house ("Haus"),
also nothing extra (no arable land, no meadows, forests etc., at least not in
a quantity large enough to call him a farmer). Not much difference between
"Keuschler" and "Häusler", can be the same, but in most cases the Häusler's
house will have been a bit larger.

So we have the "Hübler" left. This name is derived from the word "Hube" or
"Hufe", which means a certain amount of arable land; an old dictionary offers
translations like hide or yard (of land) or yard-land; the "Hübler" is the
owner of a "Hube", and it is difficult to translate into English, but I think
"farmer" will not be wrong. Maybe "landowner" too, but I'd prefer farmer.


HORVÁTLÖVÖ, VAS COUNTY

(from Hizi Atlas, by Fritz Königshofer, with the publisher's permission;
Atlas availability is mentioned in Newsletter no. 60).

Horvátlövö. The name of this Croatian settlement along the Pinka brook was
first recorded in a document in 1427. The name [-lövö = Schützen] refers to
the original population of Hungarian frontier guards in the Middle Ages. The
titular saint of the medieval church is St. Anne. The church furnishings are
late Baroque. There are several 19th century barns -- relics of folk
architecture -- in the village. Population is 205. [German name was
Kroatisch-Schützen.]


LETTER FROM LADISLAUS BATTHYANY

(Ed.-for those who might not be aware, the Batthyany family (Lords of
Croatia) were granted the Herrschaft (fiefdom) of Güssing in 1524. They
expanded the holding to eventually include almost all of southern Burgenland.
They held it until recent times. See newsletter no. 59 for more and the
sections from "People on the Border" which mention this family. In my own
genealogy "Berghold-Neubauer Descendants, 1873-1994", I remark that "in a
period of heavy aristocratic oppression, my study shows the Batthyanys to
have been remarkably benevolent. I wonder if our early ancestors would
agree?" None the less, as I once read, "he who does good when he has absolute
opportunity to do evil should be commended not only for the good he does but
also for the evil he surpresses".) The chapter on St. Nicholas in this
edition's section (61A) of "People on the Border" is a good case in point.

Ladislaus writes: Dear Gerry Berghold! I just wanted to congratulate you on
the Burgenland Bunch and all the work that must go with it! I feel a bit
guilty that I am not contributing much more as coming from the Batthyány
Family I could and really should.

If people have any questions on our (the Batthyány Family) or Burg Güssing
then my father (head of the family) could certainly help! He is though a bit
"old fashioned" and would not know how to reply or even read email. So
probably he would either have to write by letter or I email replies for him.
Anyway, it is nice to have so many "old Burgenlandians" or "former
Hungarians" abroad.

Regards the Batthyány archive I can only tell that this is not anymore at the
Körmend Castle. It is now in the state archive in Budapest. One can access it
there but it is not ours anymore.

My father was 7 years old when he with his brothers and parents had to escape
and leave the huge castle with all their belongings before the Russians came
at the end of WW2. My grandfather saved several things, some of which are now
also shown at the Burg Güssing. But of course most of the things got lost in
Hungary and now are "public" property in Hungarian museums... That's life.
Still a bit strange for my father to see his former place where he grew up as
a "visitor" who has no rights. That's "history life". Anyway, once again,
congratulations on your work. Ladislaus E. Batthyány

PS: I actually have a favor to ask to anyone who reads your newsletters: I
don't know if you know, but after 1900 there was another "famous" Batthyány,
this was my great grandfather, Dr. László Batthyány-Strattmann, who was a
famous eye specialist and doctor. He built a hospital with his money in
Kitsee (Burgenland) and then in Körmend. There he treated the poor for free!
He is also a so called "Servant of God" which means that there is currently
in process consideration to be beatified by the Holy Father.

To cut a long story short: There is a really great book about him and the
whole Batthyány Family since its beginnings. But it is only written in
Hungarian and is a collection of articles, lots of photo material,
interviews, etc. So far I could not find anybody who could translate it from
Hungarian into English, not to mention someone who would then publish it:
The book is called: "Dr. Batthyány-Strattmann László Élete, Képekben,
Dokumentumokban, Történelmi Mozaikkal." Összeállitotta (put together by)
Puskely Mária. Published 1991, Budapest, Szent István Tarsulat.


BB ARTICLE IN AUSTRIAN DAILY "DIE PRESSE" (from Albert Schuch)

Albert writes: A workmate of my sister has kindly informed me that an article
about the "Burgenland Bunch" has been printed in the Austrian daily "Die
Presse" on 22 June 1999, on page 24. Title is "Amerikaner suchen pannonische
Wurzeln", subtitle "Der "Burgenland Bunch" in Pennsylvania spürt im Internet
Verwandte in der alten Heimat auf." (Americans seek Pannonian roots. The
Burgenland Bunch in Pennsylvania traces ancestors in the homeland through the
internet.)

This article has been written by "Presse" journalist Klaus Stöger from
Güssing, who also edited the "Burgspielzeitung" I already mailed to you, and
the "Presse" article appears to be a mixture of the modified OZ-article about
the BB printed there (which I originally wrote in February) and info from Dr.
Dujmovits and/or from some "Burgenländische Gemeinschaft" newsletters. There
were a number of mistakes and, while it is nice to read about the BB in a
nationwide daily newspaper, it is not so nice to see mistakes included,
mistakes that could have been avoided very easily by contacting the proper
source."

(Ed. There were a number of inaccuracies such as the Pennsylvania bit above
(which ignores the world-wide BB membership). Without printing the entire
text of the article, one item does stand out which is also slightly humorous
and portrays the dangers inherent in translation:

"Laut Berghold haben über E-mail schon Dutzende Burgenland-Amerikanerihre
Vorfahren in der alten Heimat ausfindig gemacht und Kontakt mit ihnen
aufgenommen."

This means, that, "according to Berghold (although it doesn't say from what
source I'm being quoted), dozens of Burgenland-Americans have already found
their ancestors in the old country and established contact with them (i.e.,
contact with their long-deceased ancestors!)" ... Oh, if that were only
possible, how many of our genealogical problems would be solved! Obviously
"descendants of ancestors" or "ancestral records" was what was meant.

In the past, verifying data via surface mail took a long time and a jounalistic
"faux pas" could be overlooked. With the advent of email, this is no longer the case.


SURNAME ENDINGS - NIKLES NAME (from Margaret Kaiser and Beth Nikles)

Subj: Surnames ending in "sz".

Margaret writes: Yesterday, I received the Aug-Sept issue of German Life
magazine. Included is an article, entitled, "What's in a (German) Surname?"
by Jurgen Eichhoff. I found this article interesting. One of the names mentioned
is Unger, meaning "from Ungarn." (This is so obvious, yet my brain had not made
the connection.)
(Ed. note - "er" is a south Germanic suffix denoting "from" a particular place).

There is a passage which reads, "Names are language-specific: German family
names are embedded in the German linguistic environment. More specifically,
these names will often reflect the dialect area from which they originated.
The German sound shift that changed the p, t, and k of the original German to
pf or f, is ts (spelled z in German), and ch (the "ach" sound) is the
underlying reason for the northern forms..."

I have seen names in the parish microfilms where a name, such as Nikles,
appears sometimes as Niklesz. I thought the z represents the German letter
Esszett (ss). Would the name have been pronounced as Niklests (based on
Eichhoff's account)? These name endings were mostly not carried over to
America, and were not always used in the parish records either. Can you add
your thoughts as to how to regard those names ending in sz?

Eichhoff also writes, "Finally, mention should be made of the ending -i
(rarely -y) found only in Switzerland, e.g., Welti, Marti, Kubli. Many
immigrant families in Pennsylvania and Wisconsin show this ending, which in
the New World became -y or -ey, like in Hershey. Wouldn't a name like Gyori
(Györi) fit into this category even though not from Switzerland?

A follow-up to my previous message:
1. I received some comments from Beth Nikles which I post below.
2. I also recollect that once I asked a Hungarian counsel what Györi
translates to, and he responded it probably means someone from Györ. The
parish records in the Rönök area contain many Györis. I don't know if Györ
is a valid speculation. I have no reason to think all these Györs migrated
to Rönök and the southern Burgenland. Any comments?

Beth writes: As to the surname NIKLES, so interesting that your email would
come at this time. I happened upon a list of NIKLES surnames, after a sort of
random search I was doing, and wound up in a series of emails back/forth w/a
Gerhard Nikles of Switzerland, in which country he still resides. He advised
me that he has his NIKLES tree traced back to the year 1350. Yes, that is
what he wrote, 1350!!! He is snail-mailing me his tree and additional info.
At any rate, apparently his NIKLES have spelled it in this way at least since
then; without a "z" ending.

My husband's NIKLES of Neustift bei Gussing roots > Nazareth, PA, spell it as
such, as well. However, it is pronounced in Nazareth and area around, as
"NICK-LESS." Others, including "our" family here, pronounce it as, NICK-uls
or just like the small coins, pennies, "nickels", etc.

There is a photograph in the possession of the Nikles Nazareth, PA, branch of
our NIKLES, that shows several men standing in front of a shop with a banner
or store sign over the shop, with the name "NIKLESZ", with the "z."
Speculation seems to be that one of the men may have been a brother of our
Grandfather, (Grandpop Nikles = John Nikles, Sr., born in Neustift >
Nazareth, PA) and that it was photographed "in Europe." Of this speculation,
there is no confirmation.

Additionally, also this month, I have made contact with a Roland NIKLES, Esq.
of CA. He, too, is originally from Switzerland > Canada in 1960's > CA, USA.
I am under the impression that his branch have always spelled it NIKLES,
without a "z", as well.

Editor's comments:
There are some points to consider when addressing the questions raised. We
are looking at a large span of time. There were many changes to languages
plus, in the Burgenland, periods of Croatian, German or Hungarian
spellings. Likewise intermarriage between the nationalities gave rise to
family sound changes which (particularly among the illiterate) resulted in
various third-party spellings. There weren't many names which constantly
retained the same spelling. In addition German spelling wasn't really fixed
until late in the 19th Century.

Then there were emigration changes. This has been discussed before. We know
that immigration officials did some awesome things in spelling eastern
European names. Phonetic spelling - spelling like it's pronounced - was
frequent both in America and also in Europe before emigration (when many
emigrants received their first "official" papers). Pronunciations still
differ. My Nikles acquaintances in Allentown and Stiles, PA pronounced their
name not Nick-less as Beth mentioned above, but Nick-liss. I've also heard
Nick-el-iss. The Burgenland pronunciation of Berghold is not the English
Berg-hold but German Bear-kolt.

This accounts for many changes in spelling. There are others. The many
migrations which repopulated the Burgenland regions brought specific names
into the region which may already have had the same names, now changed. I
think about Neubauer, Neybauer and Niebauer for instance or Berghold -
Bergholdt - Bergholde - even Berkholt and Perkolt. Berghold - Neubauer
spellings didn't stabilize in my south Burgenland records until late 1600's
(the last known Berghold migration).

Consulting "German-American Names", by G. F. Jones; I come to the conclusion
that the "z" ending applied to Nikles as "Niklesz" is a purely Burgenland
change probably resulting from Magyarization. It would then have been dropped
when German again predominated and would have been redundant in English. The
change could have come about by a Hungarian priest replacing a German one.
I've seen similar changes. It would be interesting to check the records and
see if they fit either the dates of political change or a change in priests.
Jones' book doesn't show the name Nikles which is probably a local variant of
the similar names he does show, which are Nick, Nickel, Nickels, Nicklas and
Nicklaus, all deriving from a 4th Century Lycian bishop (Hanks & Hodges,
Dictionary of Surnames) or the famous pope Nicholas I (858 AD), later
canonized as St. Nicholas (Jones). The name stems from the Greek "Nikolaus"
(nikan - to conquer + laos - people). The Hungarian equivalent is "Miklos".
Slavic (Croatian) is "Mikulas". There is a village next to Güssing called St.
Nicholas (Hungarian Szt. Miklos) which was founded by Croatians (see
newsletter 61A). The name appears in all Germanic areas. It includes two
surname suffixes, diminutive "L" + "es" added to "Nik"; or "off spring of
small - little- Nicholas". A link to Switzerland is nebulous although there
is proof of Swiss migration from the region around Lake Constance to northern
Burgenland.

Surname endings can denote an area of origin, but only when there is a
certainty that the name has not been changed for some other reason. The "z"
added to "s" is not the "z" of "tset" but proably the writer's handling of
the double "ss-sz" pronounced "essz". The "es" surname suffix on south
western Germanic names signifies the patronymic "offspring of". There is no
Germanic suffix "esz" so it's probably an Hungarian addition.

To answer the Györi question, I'd need to know a little more Hungarian. Does
adding the suffix "i" to a proper Hungarian noun signify "from"? [Ed: close...
means in or of.] Migration from Györ to Felsö Rönök is possible. There was much
relocation among the Burgenlanders (even though they may have only migrated
into similar ethnic villages). I doubt if this is an example of the Swiss
patronymic "i" ending. Member Joe Gilly and I earlier discussed the Burgenland
name Gilly, also found spelled Gilli. Joe is convinced the name came from an
Irish immigrant. Both Swiss and Irish mercenaries served in military organizations
which fought in Burgenland regions. How many (as well as those from other places)
stayed in the Burgenland? All sorts of possibilities arise.

I have a map somewhere which shows the areas of the Germanic countries where
particular surname endings were prevalent. Most Burgenland German name
endings seemed to originate in the "high" German or southern areas like
Bavaria, Swabia, Franconia and the Palatinate.

I'd record spellings as found, assuming there is other proof of linkage
like-house numbers, same village, parents names, etc. Just be fairly certain
they belong to your family!

(newsletter continues as no. 61A)


THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 61A
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(issued biweekly by Gerald Berghold)
July 31, 1999

This second section of the 3-section newsletter is the:

1) 7TH INSTALLMENT OF THE TEKLITS TRANSLATION OF:

"Volk an der Grenze..." (People on the Border), the history of the Croatians
in Burgenland, written by Johann Dobrovich. We are bringing you most of this
book in serial form. Chapters 23 through 25 are included in this issue. They
explain the Croat settlement of the Jennersdorf and Güssing Districts and a
special contract for the inhabitants of the Village of St. Nicholas (Szent
Miklos, by Güssing). Members researching these districts should look for their
villages.


PEOPLE ON THE BORDER, by Johann Dobrovich, translated by Frank Teklits
(with assistance of Albert and Inge Schuch)
printed via email by permission of the publishers

Chapter XXIII - The Jennersdorf District
The search for Croat settlers in this district has brought little success
since their traces were lost over the last centuries. We can say with
certainty that a great number of Croats settled in Kroboteck (Croatian Hill).
The name Kroboteck and the Flurnamen (name given to a certain part of the
land belonging to a village) Krobatischberg, and Horwathengreuth already
refer to Croatian inhabitants. Dr. Breu is of the opinion that Croats had
settled in this place in the 16th Century. The Urbar (land registration
record) of St. Gotthard for the years 1719 and 1723 show occasional Croatian
or Slovenian surnames in every village on the left bank of the Raab River.
Only in the Battyany villages on the lower reaches of the Lafnitz River were
Croats represented in greater numbers, who had already lost their
independence before 1698. Franz Batthyány, the former Croatian Ban, probably
settled these Croats with consent from King Ludwig II in 1524. The Croatian
Historical writer Klaic (Povijest V., 19) says of these Croats: "They could
not live quietly and securely because of the fear and continuous raiding of
the wild Turkish enemy, when the same enemies torched houses, dwellings, and
buildings, and dragged away their assets and animals as booty." One fourth of
the families in Poppendorf were Croatian in 1635, almost a tenth in
Heiligenkreuz, and a strong tenth in Raabfidisch. A large number of Croats
also settled beyond the Mur River in northern Slovenia, whom the Slovenian
population readily absorbed since both ethnic groups of people are language
related. The fact that the District of Jennersdorf was in the path of the
Turkish Army in 1532 is the reason for the absence of a Croatian population.
Let us mention in passing that in 1537 a ferry was built in the vicinity of
the delta of the River Mur into the Drava River near Legrad. This allowed the
Croatian refugees to continue their journey via the Hungarian County of Zala
into the District of Güssing, and then farther to the north.

Chapter XXIV - The District of Güssing
Among the old homesteads of the Croatians settled in the 16th century, we
could distinguish five groups of settlements in the space of the former
Domains of Güssing, Eberau, and Körmend. Most Croatian villages were situated
and still are today in the center of the Strem Valley up to the Hungarian
town of Körmend. Besides these, there are still three smaller and one larger
group of settlements. The sources for these settlements include: "Outline from
the History of Güssing up to the end of the 16th Century" by Vera Zimanyi,
"Burgenland Research", Eisenstadt, 1963, "The Settlement of the District of
Güssing", by J. Schwarz, Graz 1951, and "The Croatian Settlement in the
southeast German Border Area", Vienna 1949. Additional sources included, "The
Conscriptio" (records of tax owed to the King) of the Eberau Domain of 1617, the
Urbar of the Güssing Domain of 1635 and occasional Zehentverzeichnisse (a
tenth part of the harvest tax register) of the County of Eisenburg of 1563.
According to these documents the following were pure or predominantly
Croatian villages in the District of Güssing: Grossmürbisch (Veliki Medves),
Kleinmürbisch (Mali Medves), Reinersdorf, St. Nicholas (Sveti Mikula) im
Burgenland (i. B), Krottendorf bei Güssing (Zablje Selo), Steingraben
(Bojane), Rehgraben (Prascevo), Eisenhüttl (Jeserjani), Heugraben (Zarnovca),
Sulz (Seskut) i. B, Schallingdorf (Saledrevo) i. B, Tudersdorf (Tudorica),
Kroatisch Tschantschendorf, Hasendorf (Zajcje Selo), Stinatz, Stegersbach
(Santalek), St. Michael (Sveti Mihalj), Punitz (Punic), Neuberg (Novo Gora),
Kroatisch Ehrensdorf (Hrvatski Hasas), Steinfurt (Lipovac), Güttenbach
(Pinkovac), St. Kathrein (Katalena) (i. B), Harmisch (Vardes), Edlitz,
(Hobdelci) and Kulm (Kolom) (i. B), for a total of 26 villages. The following
clear or predominantly Croatian villages were in neighboring Hungary:
Kroatisch Schützen (Hrvatske Sice), Prostrum (Petrovo Selo), Kroatisch
Nadalja (Nadalja), Harasztifalu (Hristavice), Berkifalu (Berek), and Gross
Kulken (Veliki Kuked), all together a total of 6 villages. According to J.
Schwarz, the influx of new Croatians settlers had most likely started in
1525. So many colonists had already arrived around 1535 that one could speak
of a new Croatian settlement. The communities of Mürbisch and Reinersdorf were
already mentioned in the 14th Century, both of which appeared to be divided
into two parts in 1635. Both Gross- as well as Kleinmürbisch had a Croatian
majority in 1635, and both communities were still Croatian in 1698. The
ancestors of today's Croatians migrated into the eastern part of old
Reinersdorf, the original part of this village was called Deutsch Reinersdorf
in 1635; the eastern section received the name of Kroatisch Reinersdorf or
Zamar. From the census of 1923 it is taken that Reinersdorf was nearly
half-German, and determined to have a small Croatian majority. 20 families
came from Croatia to Güssing on April 25, 1545, and requested Franz
Batthyány, the Ban of Croatia, to take them into his Domain. Franz Batthyány
gave them a place covered completely with forest and scrub around the church
of St. Nicholas, where they founded a small village. It remained a part of
the community of Güssing for a long time and only became an independent
municipality in 1631. The Urbar of 1635 says the community is predominantly
Croatian. The Visitation of 1698 acknowledges that the village was Croatian,
as was later written by Fr. Gratian Leser in a 1928 Güssing newspaper. The
unique document of the foundation of this community from the time of the
immigration of the Croats into Burgenland is included at the end of this
chapter. The small village of Krottendorf is located two kilometers from St.
Nicholas in Burgenland. In the 17th century, we frequently come across these
small villages under the names of Horvatfalu, Hrvatsko Selo, and other
similar names. The Visitation of 1698 also testifies to the Croatian
nationality of these new establishments.

Steingraben, Rehgraben, and Eisenhüttl are also new Croatian establishments,
which the Urbar of 1635 verifies that Croatians founded these three villages.
The same source states Heugraben to be a Croatian populated village with the
name of Sirovnica. The author is of the opinion that the current Croatian
name for the village of Zarnovica reminds us of the locality of Zrnovnica,
which is south of Zengg by the seashore. Zrnovnica and the village of Stijena
located in the area of the Una river point to where the Ca dialect speaking
Croats of this district (Güssing) came from. We come across the Croatian
Aristocrat Sanko de Ragosio in Sulz in 1539, that from all appearances,
was settled by him and other Croats. A Zehentverzeichnisse (one-tenth-harvest
tax directory) of 1565 shows that Croats resided in Sulz.

The four small villages of Schallendorf, Tudersdorf, Kroatisch
Tschantschendorf, and Hasendorf, situated in the northern surroundings of
Güssing, were new Croatian establishments. Schallendorf was a Batthyány
possession and founded by Croats. Kroatisch Tschantschendorf, Tudersdorf, and
Hasendorf were possessions of independent noblemen. From a document of 1582,
we discovered that Tudersdorf and Kroatisch Tschantschendorf lay on
aristocratic ground whose occupants for the most part spoke Croatian. A few
Croatian families settled here in the territory of today's Hasendorf which
the Croatian aristocrat Zaychich received from Franz Batthyány, and after
whom the new village was named.

The Urbar of Güssing of 1752 listed 12 subjects (servants) in this village,
eleven named Malics and one with the name Bihovics. Stinatz, a large Croatian
village, is situated in the northern corner of this district, which was a
newly Croatian founded community according to the 1635 Urbar of Güssing. It
had 60 sessiones (a certain fixed portion of village land including fields,
forests and meadows) and 4 Söllner (inhabitants owning no portion of
farmland) in this year. In Chapter XIX, "Immigration of the Croatians into
today's Burgenland and into Neighboring Lands", we said that the population
of Kostainica migrated as far as to Hrastovica (a community around Petrinje)
after the surrender of Kostainica in the year 1556. The villages of Hrastovica
and Petrovo Selo point towards the old hometown. According to R. Lopasic and
I. Csaplovics, the ancestors of Stinatz came from the surroundings of the
Castle of Stenicnjak. The Hungarian Historian Imre Nagy asserts that the family
of Kanizsay-Nadasdy obtained their servants for their estates in the County of
Ödenburg from the vicinity of the Castle of Stenicnjak. Because the people of
Stinatz spoke the old Slovenian "e" as"i", but the people from Stenicnjak said
it as "ie", the opinions of Lopasic and Csaplovics are not justified.

Stegersbach, the largest municipality of the district, is situated southeast
of Stinatz on the left bank of the small Strem river. A Croatian settlement
was added in the east of old Stegersbach, which the Urbar from Güssing of
1635 says separated from the old community. The old municipality was called
Deutsch-Stegersbach, and the new community was called Kroatisch-Stegersbach.
The new community included more territory, and more inhabitants.
Kroatisch Stegersbach had 85 Wirtschaften (a farm with everything belonging
to it) in 1635, while Deutsch Stegersbach had 44. The village of St. Michael
received Croat settlers in the 16th century, which the Visitations from the
17th and the 18th centuries refer to as being a Croatian community.

Jandrisovits says in Volume 4 of his "Urkunden und Dokumente" (Documents and
Records), that 15 Croatian refugees established the small village of Punitz
in 1553 on Batthyány property.

Croats also established the villages of Neuberg, Kroatisch Ehrensdorf, and
Steinfurt. Neuberg was purely Croatian in 1635, Kroatisch Ehrensdorf was
Croatian in 1698 (according to the Visitation), Steinfurt almost entirely
Croatian in 1635, and totally Croatian in 1698.

The small towns of Güttenbach, St. Kathrein and Harmisch already existed
before the colonization of the Croats but were newly founded by Croatians.
The Konskription (records of taxes owed to the King) of Eberau from the year
1617 says that St. Kathrein is almost entirely Croatian. Harmisch was purely
Croatian in the years 1698 and 1720. Two small towns, Edlitz and Kulm,
situated on the right-bank of the Pinka River are mentioned as being Croatian
according to Visitation of 1698, and were newly founded by Croats. Kroatisch
Schützen, situated east of Deutsch-Schutzen and located on the Hungarian
side, was almost entirely Croatian. Five Croatian villages, Prostrum, Gross
Kulken, Kroatische Nadalja, Berkifalu and Harasztifalu, are situated in
Hungary close to the border with Burgenland.

Prostrum and Gross-Kulken were predominantly Croatian in 1698. The 1603 Urbar
of Krmend shows the localities of Kroatisch Nadalja, Berkifalu, and
Harasztifalu to be Croatian founded. The first Croats of these villages came
from the region of Moslavina, Roviste, Raca, and Koprivnica, and were settled
here after 1545 by the Erdody family. A second group came between 1557 and
1561. After the fall of Kostajnica in Croatia, Nicholas Zrinyi led the move
from his estates into this region also. The traces of these Croats settled by
Zrinyi in the Domain of (Vep) Weppendorf from 1557 until 1561 have been
totally obscured, and virtually nothing is known of them.

The Urbar and Konskription also show occasional Croatian family names in
other villages of the Güssing Domain. Many Croat families lived in the
suburbs of Güssing in the 16th and 17th Centuries, some of who were of noble
descent. According to the 1635 Urbar of Güssing, approximately 1/10th of the
inhabitants in the center of the city had Croatian surnames and 1/6th in the
suburbs. It shows smaller Croatian minorities in Neustift, Gerersdorf,
Deutsch-Kukmirn, Ungarisch-Kukmirn, and in a subsidiary of Neusiedl. 1/10th
of the servants in Ollersdorf were Croats, and 1/4th in Rauchwart. Nine of 30
families in Gamischdorf were Croatian. Of the 77 children baptized between
1669 and 1688 in Deutsch Tschantschendorf, 20 came from Croatian parents.
Croats must still have lived in Olbendorf (Lovrenac) in 1846 since Franz
Kurelac assembled 5 Croatian ballads here. In the Croat founded village of
Tobaj, 6 of the 40 subjects were Croats in 1635, and the Croatian aristocrat
Nikolaus Zemlitsch had already been found in Tobaj in 1531.

The name Batthyány is closely associated with the immigration of the Croats
into this area, and Franz Von Battyany had already received approval from
Ludwig II in 1524 to settle farmers from his Croatian and Slavonian Estates
to his newly acquired estates. The subsequent resettlement was carried out
from 1532 to 1547, which Vera Zimanyi describes as: "Croats fleeing before the
Turks probably appeared in isolated areas of west Hungary around 1529 that were
devastated as a result of the Turkish campaigns, and they migrated in larger
groups in the 1530's. It was in the best interests of the domain owner to
settle new workers particularly after the Turks devastated the County of
Eisenburg and also the heavy losses sustained by the villages in the Domain
of Güssing in 1532. Franz Von Batthyány, who was at this time the Ban of
Slavonia and also had estates in the Turkish endangered areas of Slavonia,
henceforth began planning on resettling the fleeing farmers from the
Croatian-Slavonian regions partially from his own estates. Partially he gives
land in the vicinity of Güssing to his Servitores; partially he has the
servants transferred to the County of Eisenburg principally however at his
own expense. The Servitores were lower ranking Croatian aristocrats to whom
he entrusted the settlement process, and in this way e.g. Hasendorf
[Vasnyulfalva-Zaicfalva] came into being through the settlement organized
by Simon Zaychich who received this property from Batthyány in 1530. In a
similar way Nicolaus Sanko received Sulz in 1539. In 1538 he instructs his
managers of Tornischtscha and Gereben and writes to Christopher Batthyány,
who is staying there at that time that they will start to do something in
order to resettle the poor people, that they will send carriages for the
refugees and bring them to Güssing. He exhorts Christoph in a second letter
to not let them depart as miserably as those who recently came to Güssing.
He writes to the custom officers on their way, provides the refugees with
documents so that they can bring their belongings along duty-free.

In 1539, he personally sends a group of about 30 families from Gereben to
Güssing. Still in the same year he starts the move of his partially
Slovenian, partially Croatian subjects on their way out of Samlatscha
(Zamlaca in the District of Sissek, author's note) into the direction of the
County of Eisenburg. The movement continued for 40 to 50 years, even into the
second half of the century. In 1547 he writes in another letter that he is at
present not able to send carriages for the refugees, but that they should
come nevertheless, as he would give a sessio (a certain fixed portion of
village land) to everyone." Croats settled in the Domain of Güssing and were
distributed among the following villages: Eisenhüttl, Grossmürbisch,
Hasendorf, Kroatisch Stegersbach, Kroatisch Reinersdorf, Krottendorf,
Neuberg, Punitz, Rehgraben, Schallendorf, Steinfurt, Steingraben, Stinatz,
St. Michael, St. Nicholas, and Heugraben.

These villages constituted the "Croatian District", and the "Croatian Area"
had its own administration. Vera Zimanyi's says to the question of the
so-called Walachs who lived in the former Domains of Schlaining and Rechnitz:
" The designation " vlach " or " Olah " does not define a nationality, as
Kranzmayer assumed in his "Burgenlandisches Siedlungsnamenbuch" (Burgenland
Settlement Name Book, page 245). Gyula Szekfu already referred to it
("Magyarorszag Tortenelme" on page 472 and the following pages), that the old
name for "vlach" or "valach" was "Olah" in Hungarian, as it is clearly
expressed by Nicholas Esterhazy's diplomat Tassi Gaspar. Therefore we
understand that "Vlachen" means that the Vlachen came from Slavonia, the
others we call Razan. These "Vlachen" from Slavonia and/or Croatia are in
reality not Romanians, but they are southern Slavs themselves, who lived
somewhere in Bosnia, in Herzegovina, in the upper Dubrovnik (Ragusa) country
in the Middle Ages, and were certainly an ethnically mixed nation. It was of
decisive importance for their development that their Domain owners converted
to the Islamic Faith, and ran their estates as Bosnian Begs (Turkish
nobleman) in Turkish ways with slave labor. The majority however continued
their traditional way of life with goats and as shepherds.

There were also subjects with Slavic names in the Domains of
Rechnitz-Schlaining, who had the "vlachi exemptions" and paid little taxes
(in the villages of Sirokanyhaza, Baratok majorja, and Rauch-Rigli or
Szeleni-Jeszik. Urbar I, number 3, 1636)".

Count Thomas Erdody, owner of the Domains of Eberau, Rotenturm, Csatar, and
Kormend, was devoted to the Lutheran faith. Count George Zrinyi moved the
Lutheran printing press from Warasdin to Eberau by Count Thomas Erdody's
request in 1587, where the Slovenian printer Manlius also was brought.
Manlius worked until 1592 in Eberau, then in Deutsch-Schützen, Güssing,
Deutschkreutz, and Sarvar, before all traces of him disappeared after 1604.
He printed only Hungarian works, a Latin- Hungarian dictionary and the
"Neue Zeitung aus Ungarn" (New Newspaper of Hungary), and his Croatian
endeavors never were printed.

Croatian villages that belonged to the Domain of Eberau are Eberau, Kulm im
Burgenland, Harmisch, St. Kathrein im Burgenland, and Kroatisch Ehrensdorf,
all of which were owned by independent aristocrats. According to the census
of March 7, 1923 the following formerly predominantly Croatian villages were
now completely German: Eberau, Edlitz im Burgenland, Kleinmürbisch,
Krottendorf, Kulm im Burgenland, Punitz, Schallendorf im Burgenland, St.
Michael im Burgenland, Steinfurt, Steingraben, and Tudersdorf, a total of 12
villages all together. Croatian nationals in Harmisch had fallen by 40%, in
Stegersbach it fell by 20%, and in Sulz by 10%.

The Croats from Stinatz, Hackerberg, Stegersbach, Heugraben, Eisenhüttl,
Grossmürbisch, and Reinersdorf spoke the Ca dialect pronouncing the "i",
while in the other Croatian villages the Sto dialect was spoken.

Chapter XXV - The Croatians of St. Nikolaus (Szent Miklos)

A Document from the Time of their Settlement-
We, Franz Batthyány, our Imperial Majesty's counselor, make it known to all
those to whom it may concern, that in the year 1545 on the day of Saint
George the Martyr, several Croats such as Blasius Mysyak, Peter Horwath,
Marcus Rogosar, Jacob Dambsycs, Stephen Toth, Simon Sollaricz, Nicholas
Doech, Blasius Stanitz, Martin Nay, Peter Robek, Matthew Hirgwala, Mathew
Kiss, Peter Medeycs, George Paulykowycs, John Gerdarkics, Matthew Belkowycs,
John Broksycs, Barnabas Toth, Matthew Kehen, and George Toth came to us
imploring and reported that because of the continual robbing of the Turks and
due to the danger of being dragged into inhuman captivity, that they could no
longer remain in Croatia and were forced to look for a peaceful place with
their wives and children. Because of the situation, they urgently asked us
to include them and assign an appropriate residence to them in our Domain in
the areas of Güssing, since we were always anxious to enlarge our Domain and
embellish it with this large group of people. We showed the above mentioned
Croats the desolate place around the Church of Saint Nicholas that was
located below Güssing which was heavily wooded and surrounded by thorn
hedges, and transferred it to them free from all taxes for twelve years,
beginning with St. George's day in 1545 until St. George's day in 1557 when
the exemptions ended. The above-mentioned Croat then came up to us and
requested that we assess the taxes and duties for them like for the other
citizens, but since their land was very small they said that they would not
be able to serve and pay taxes like the other subjects. So they implored us
to grant them exemption from the duties owed us, and to make a decision,
which would have validity for all times. Considering their diligent work
clearing the forest, removing the thorn bushes and the building of houses, we
grant their supplication so that they can remain in our Domain. We decided to
give the above mentioned Croats a contract, according to which they would be
exempt from all taxes, duties, payments, and tributes as owed to us and our
castle. With the exception of cases where it is absolutely necessary, they
are not to be forced to do manual services in a way differing from that what
was customary in Croatia, where they as subjects (Podvorci) owed the
following services to their land lords. That is namely, if two (people) own a
whole sessio, one of them must come to work on one day, and the other one has
to come on the following day. The man goes to work, and conversely the woman
can remain at home, but when work is urgent and our castle requires them
without delay, men and woman have to go where they are told. If they are
finished with us at harvest time, they are free to look for their own
particular work, and food for their needs. We give this contract to these
Croats as well as for all those who will come in the future and be allocated
dwellings near the above-mentioned Church of St. Nicholas. We therefore
sternly instruct the Prefeckts, administrator, managers and all those
entrusted with our affairs, as well as the current and future servants of our
castle at Güssing, to hold to this contract and not dare to force these
Croats to perform any other services. Given on May 9, 1558 (Translated by
Karl Semmelweis from a Photostat of the Hungarian original.)

This newsletter continues as no. 61B


THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 61B
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(issued biweekly by Gerald Berghold)
July 31, 1999

This third section of the 3-section newsletter contains:

1) Information concerning this year's Minneapolis BB Picnic
2) a Raabtaler Heimattreffen (Raaab Valley Reunion)
3) Austrian Empire Web Sites
4) URL Changes and Listings of Many New Members


ANNUAL BURGENLAND BUNCH MINNEAPOLIS PICNIC (Susan Peters)

(Ed. While I cannot attend, I extend my greetings to all who can.)

The plans for the Burgenland Bunch (and other interested parties) picnic have
been finalized.

Here are the specifics:
Date: Sunday, August 8
Time: 10:00AM- 3:00PM
Where: Wabun Park, Minneapolis, MN.

This park is the same spot we had the picnic last year and centrally located
in the Twin Cities. It is adjacent to Minnehaha Park, but has its own
entrance. (Don't expect to go into Minnehaha Park and find your way to
Wabun.) This will be a very casual affair. Please bring whatever you would
like to eat and drink and whatever else you may need: plates, napkins,
utensils, condiments, bug spray, other picnic paraphernalia. It is basically
"every man for himself". Also, if you desire, you may bring some kind of
food to share: salads, chips, pickles, desserts, etc. This year we have
reserved the entire covered area (as opposed to only half of it last year) in
case of inclement weather, so the picnic will be held rain or shine. The
shelter has electrical outlets and sinks with running water. There are 17
permanent grills around the site, so there shouldn't be a problem
commandeering one. There is also a "tot lot" nearby, which has playground
equipment, if we have any smaller children attending. Because the cost of
reserving the entire shelter doubled our cost from last year, we are
requesting a donation of $10 from each attending family. We will have our
flags up like last year to identify our area. Maps of the park location are
available by email or U.S. mail from Hap Anderson. (See below.) Hap is also
going to try to put it on the BBunch website sometime on Friday, but it is a
huge file and it might not work. We could also email "verbal" directions
from a known landmark like the Minneapolis/St. Paul airport. (The park is
very near the airport.)

Don't forget to bring genealogical treasures you want to share: family group
sheets, descendants charts, pictures, books, copies of records, Burgenland
travel info, etc.

Please RSVP to Susan Peters by Monday, July 26th (?). Please let me know the
names of the people attending, the surnames and villages you are researching,
and include your telephone number in case of late breaking events where email
is not possible. I will have a handout at the picnic with the names of the
attendees and research information.

If I have inadvertently missed someone on the invitation list, I'm very
sorry. Please forward the message to them and let me know. If you know
anyone else who would be interested, please feel free to forward the
invitation to them as well. We are looking forward to renewing acquaintances
from last year and meeting new friends and relatives this year!

Susan Peters and Hap Anderson


RAABTALER HEIMATTREFFEN - RAAB VALLEY REUNION

Robert Strauch, Burgenland correspondent from Allentown, PA sends me notice
of a reunion for natives of the formerly German speaking villages in the
Hungarian Raab Valley; the villages of Rabafuzes (Raabfidisch), Rönök (Unter
und Oberradling), and Jakabhaza (Jakobshof), all in the vicinity of St.
Gotthard, near the southern Burgenland border with Hungary. The reunion will
be held Oct. 16, 1999 at the Austrian-Hungarian Vets, 852 N. 4th Street,
Allentown, PA, commencing with a cash bar at 5 PM. There will be a hot buffet
at 6 PM followed by music played by the Schanta Band and a concert by the
Hianzenchor under the direction of Bob Strauch. Burgenlanders from as far
away as Chicago, Canada and NY are expected to participate. Cost is $20.00
per person pre-paid by Oct. 1. Send checks to Fred Gyry, 840 S. 12th St.,
Apt. #4, Allentown, PA 18103. For further information he may be reached at
610 776-1371 or call Rudy Schuster at 610 965-2610. Due to limited seating
(130 people), attendance has to restricted to first generation immigrants
(those born in the Raab Valley) and their spouses. However, you may call the
above on Oct. 1 to determine if any space is available if you are not first
generation and wish to attend. Any open space will then be allotted to others.

AUSTRIAN EMPIRE WEB SITES (from Charles Wardell, introduction by editor.)

In our search for Burgenland material we often find that we must reference
other parts of the Empire. Web addresses to some of these are not easy to
remember and there are a lot of them. Fortunately the Burgenland Bunch URL
list maintained by Anna Kresh (sent to all new members, maintained on the
homepage and updated via the newsletters) is a big help. If we were to list
all Empire web sites, we'd need a book, but Charles Wardell recently sent me
a list of some linked to or available from WorldGenWeb. He also mentions
links to other sources. You may wish to bookmark some of these. Charles
writes:

Dear Hosts of Eastern European Countries and Austria Provinces,[this sounds
like a rather grand title from 18th century Austria:-) ] I just wanted to
let you know that I have resubmitted information about all your sites to John
Fuller who (with Chris Gaunt) co-authors the excellent "Genealogy Resources
on the Internet": http://members.aol.com/johnf14246/internet.html
He also liaisons with Cyndi (Cyndi's List) and Vicki (RootsWeb Listings).
Extact of my note John Fuller: Austria - please add:

Province of Burgenland (Burgenland Bunch)
http://www.the-burgenland-bunch.org

Province of Tyrol
http://www.rootsweb.com/~auttir/index.htm

Province of Styria
http://www.rootsweb.com/~autste/index.htm

Province of Carinthia
http://www.rootsweb.com/~autkae/index.htm

City and province of Vienna
http://www.rootsweb.com/~autwie/

Province of Vorarlberg
http://bg-gallus.vol.at/vlbggen/

Province of Lower Austria
http://www.rootsweb.com/~autnoe/index.htm

Also in:
http://www-personal.umich.edu/~cgaunt/eeurope.html

Bulgaria BulgariaGenWeb
http://www.rootsweb.com/~bgrwgw/

Croatia CroatiaGenWeb
http://www.rootsweb.com/~hrvwgw/

Hungary HungaryGenWeb
http://www.rootsweb.com/~wghungar/

Macedonia MacedoniaGenWeb
http://www.rootsweb.com/~mkdwgw/

Montenegro MontenegroGenWeb
http://www.rootsweb.com/~mntwgw/

Romania RomaniaGenWeb
http://www.rootsweb.com/~romwgw/index.html

Serbia SerbiaGenWeb
http://www.rootsweb.com/~serwgw/

Ukraine UkraineGenWeb
http://www.rootsweb.com/~ukrwgw/index.html

Russian Resources:
http://www-personal.umich.edu/~cgaunt/russia.html
http://www.rootsweb.com/~ruswgw/


BURGENLAND BUNCH INTERNET LINKS - ADDITIONS, REVISIONS 7/15/99
(from Internet Editor Anna Kresh)

WorldGenWeb INTERNET LINKS
o StyriaGenWeb http://www.rootsweb.com/~autste/ - Styria and Carinthia
WorldGenWeb (Gerry Berghold/Charles Wardell)

BURGENLAND BUNCH MEMBERS' HOME PAGES
o Kubiatowicz, Dave and Rose <www.iol31.com/kubi/rosebloom/> - St. Paul, MN

GENEALOGY RESEARCH LINKS (U.S.)
o AccessPA http://accesspa.brodart.com/ - automated library services in the
Commonwealth of Pennsylvania. In the fall of 1997 there were 1,425 school,
public, academic and special libraries on the database, containing over 23
million holdings with over 3.3 million unique records; one possibility: click
on Dauphin County/PA State Library located in the state capital of
Harrisburg, then search under Anyword for old newspapers, etc. with
instructions on how to obtain microfilm, books, etc. via inter-library loan

LANGUAGE AIDS - TRANSLATORS, DICTIONARIES, etc.
o FreeTranslation.com http://www.freetranslation.com/ - free, web-based
rapid language translation service by Transparent Language (Ed. Note:
Although this site also does not perform perfect translations, it may be good
to keep it in reserve since AltaVista, formerly owned by Digital Equipment,
then acquired by Compaq, has now been acquired by CMGI. Translating a web
page using both translators will produce slightly different translations, but
comparing the output gives you a clearer idea of the content rather than with
a single translation.)

URL CHANGES (revised links/descriptions)
o Andert, Gene http://homepages.rootsweb.com/~andert/pomogfamilies.htm -
USGenWeb Project Coordinator for Kosciusko County, Indiana; some data on
Pomogy, Hungary, now Pamhagen, Austria

o LDS Family Search http://www.familysearch.org - Online LDS (Church of
Jesus Christ of Latterday Saints) Family Search database;
Search for Ancestors http://www.familysearch.org/Search/customhomepage.asp
- provides links to the LDS Ancestral File, IGI (International Genealogical
Index), Family History Library Catalog (links to microfilms, etc.), your
local Family History Centers, and more; Refer to BB Newsletter 53A for more
information.

MEMBER CHANGES-These Have All Occurred Since the Last Newsletter.

CANCEL
Joseph F. Weber; Applegate, CA. WEBER, SCHLAGEL, (SCHOGL), BURGER, KAINTZ,
GROSINGER, REIDINGER, REINHOFER, SHERMAN, and STIFTER. Steinbach, Kirchschlag,
Pilgersdorf, Bubendorf, Deutsch Geresdorf and Gschorholz.

CHANGE
Norm Pihale; Northfield, MN, Researching:
BAUER, EGLSER, GANGL, GRUBER, HARRER, HAIDER, HOPFER, HOLLY,
HOLLANITSCH, KLEIN, KOPPI, OBERBAUER, TSCHIDA, UNGER (Illmitz);
GERSTL, HALBAUER, KADER, KAINZ, KANDELSDORFER, KOPPI, LEURER, LEINER,
MICHLITS, MOLLNER, SALZER, SCHNEIDER, SCHREUER, SCHWARZBAUER, SZIGETHY,
UNGER, WIEGER (Wallern); BAUER, SAILER, SCHORN, STIFTER, WEGLEITNER
(Frauenkirchen); ANDERT, CSIDA, DOPPEL, KLEIN, KOPPI, SCHREIER, THELL,
THRINGER (Pamhagen); UNGER (Halbturn); FISCHER, REINER (Tadten). The KLEIN
and UNGER families settled mostly in St. Paul, Ramsey County, MN, and some
in Stearns County, MN. Also interested in Sudeten Germans from Hritz, Kreis
Krummau area of the current Czech Republic. (name changes and spelling)

NEW
Alexander Allen; HORVATITS, Stinatz.

Michelle Bloomfield, Chicago, IL. SZECHSER / SECHSER/ SECHZAR, UNGER, LESZAR,
CHICHOVITCH, POLSTER, NEMETH/NEMET, JUNG, RIESZ, WACHTLER. Rechnitz, Sopron,
Rabacsanak, Hungary. To Chicago.

Kim Bulone; Boynton Beach, FL. Karoly SCHUCH and Terez HORVATH. Eberau,
(Monyorokerek, Hungary). Gisella Schuch Flax, born Feb. 1892, to America
abt 1906. 8 of her 10 siblings settled in Chicago.

Richard Csamer; Information on Ladislaus, Louis J. CSAMER, born 1873 in
Wallendorf. Also Anton CSAMER or CZAMIR, born March 26, 1919 in Hungary
and went to Canada in 1957. Died May 5, 1991. The Public Trustee of British
Columbia is attempting to find next of kin to settle estate.

Henry (Hank) Dilcher; Atlanta, GA. RABOCH (at some time changed to RAPPOSCH)
and UITZ, Muhlgraben but also could be Leoben or Eisenberg. Settled in New Britain, CT.

Judith Fursman; Diamond Springs, CA . GRASSINGER (GROSSINGER), Monica born
Lebenbrunn, Vas Megye, Austria-Hungary 6/19/1830

Henry Gangl; New Hope MN. GANGL, LEURER GRAISY, BAUER.
Illmitz and Wallern. Parents settled in Saint Paul, MN in 1906-1920.

Bob Gibiser; Center Valley, PA. GIBISER, Kohfidisch. KROPF, Heiligenkreiz.
WAGNER, Rudersdorf; CHERKITZ, Eltendorf. Early 1900's to Allentown, PA

Carlos Salinas Hochwarter, Somerville, NJ. HOCHWARTER, Burgenland

Kathy Kearns; ; Santa Fe TX. KELEMEN. Matthias Kelemen arrived in the states
in 1907 via Galveston Tx.

Linda Landau; Astoria, NY. GROLLER, GIBISER, MUHR. Königsdorf, Jennersdorf.
To Allentown and NY.

Julia Mant; Sydney, Australia. WOLFand KLABER families, particularly Emil Klaber
(1880-1933, Sopron). Jewish wine merchants of Eisenstadt and Sopron. Members of
the Klaber family immigrated to England and Australia during WW2.

John William Maschler Sr.; Greer, SC. Ignatz MASCHLER who with his wife Theresia
(LEIDL or LEIDEL) Maschler immigrated to the USA in the late 1800's. Piringsdorf.
Would like to prepare lists of all Maschlers.

Denny Mayer; Durham, NC. MAIER, KORPITSCH, SOMMER, WAGNER, Mogersdorf area. Settled
in Allentown Pa.

Mark Melzl; Old Bridge, NJ. STEINER, FISCHL. Güssing. To NYC.

Frederick Mollner, Oxnard, CA. MOLLNER, MASCHL--Sankt Johann (Janossomorja, Hungary)
Andrew Mollner to U.S. 1901, settled in Minneapolis, MN. Other brothers emigrated also
with some of the family ending up in Oregon.

Gerald Nemeth; Flushing, NY. NEMETH, Harmisch; DREISSIGMEYER, Unterbildein. To NY.

William Oravecz; LEITNER, FISCHLE. Deutsch Tschantschendorf. Daughter Anna Leitner to
NYC, Passaic, NJ abt 1900.

Eileen Russell, Hamilton, New Zealand SCHIEFERMULLER, PICHLER, Loretto - to Yorkshire
England late 1850's returned to Loretto 1880's.

David R. Schmaldienst; Hegins, PA - Joseph SCHMALDIENST and Juliana SIMANDEL. Deutsch
Kaltenbrunn. Settled in Allentown, PA.

John Shinpaugh; Norristown, PA. SCHINPACHER or SCHENBECHER or SCHOENBACHER. Neutal.
Settled: Montgomery County, NC. Note: Ancestor, Lorenz Schoenbacher, born Neutal
(Bezirk Oberpullenndorf) arrived in NY in 1777 as a Hessian mercenary from Hesse Kassel.

Mary Short; Roseville, MN. NEUDAUER, TRUMER, MULLNER, FLEISCHACKER. Village not known.

George Steinrigler; Calgary AB, Canada. Johann STEINRIGLER (Steinriegler), born 1907
Bubendorf (Oberpullendorf). To Canada (Paisley Brook Sask.) in 1927.

Beth Tanzosh, Westfield, NJ. Matthias TANCZOS, from Sulz. Lucy SAGMEISTER.(?), POANDL, Eberau (?).

Fritz Tarnok; Glendale, N.Y. TARNOK, MIKSITS, Sulz and Gerersdorf. To NYC and Allentown, PA.

End of Newsletter

BURGENLAND BUNCH STAFF
Co-ordinator & Editor Newsletter (Gerald J. Berghold; Winchester, VA)
Burgenland Editor (Albert Schuch; Vienna & Kleinpetersdorf, Austria)
Home Page Editor (Hap Anderson,)
Internet/URL Editor (Anna Tanczos Kresh; Butler, PA)

Contributing Editors:
Austro/Hungarian Research (Fritz Königshofer)
Burgenland Lake Corner Research (Dale Knebel)
Chicago Burgenland Enclave (Tom Glatz)
Croatian Burgenland (Frank Teklits)
Home Page (Dean Wagner),(Bill Rudy)
Judaic Burgenland (Maureen Tighe-Brown)
Western Hungary-Bakony Region (Ernest Chrisbacher)
Western US BB Members-Research (Bob Unger)

BB ARCHIVES>(can be reached from Home Page hyperlinks)

BURGENLAND HOME PAGE>
http://www.the-burgenland-bunch.org

WORLDGEN WEB BURGENLAND QUERY BOARD
http://cgi.rootsweb.com/~genbbs/genbbs.cgi/Austria/Burgenland
All Rights Reserved. Permission to Copy Granted, but Give Credit.